En algunos países se fomenta aún más la transparencia con el requisito de que el acuerdo de proyecto esté sujeto a inspección pública. | UN | وفي بعض البلدان، تعزز الشفافية أكثر فأكثر باشتراط أن يكون اتفاق المشروع متاحا لتفقد الجمهور. |
el acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في صورة شرط تحكيم وارد في عقد أو في صورة اتفاق منفصل. |
el acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل. |
También habrá que reunificar Gaza y la Ribera Occidental, bajo la legítima Autoridad Palestina, para que pueda ser viable un acuerdo de paz. | UN | ويتعين أيضا استعادة وحدة غزة والضفة الغربية تحت السلطة الفلسطينية الشرعية لكي يكون اتفاق السلام مستداما. |
2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, todo acuerdo de arbitraje que figure en un documento de transporte o documento electrónico de transporte al que sea aplicable el presente Convenio a tenor del artículo 7 se regirá por lo dispuesto en el presente capítulo, a no ser que dicho acuerdo: | UN | ۲- بصرف النظر عن الفقرة ١ من هذه المادة، يكون اتفاق التحكيم الوارد في مستند نقل أو سجل نقل إلكتروني تنطبق عليه هذه الاتفاقية بسبب انطباق المادة ٧ خاضعا لهذا الفصل ما لم يكن اتفاق التحكيم ذاك: |
4) Además, se considerará que un acuerdo de arbitraje figura por escrito si está consignado en un intercambio de escritos de demanda y contestación en los que la existencia de un acuerdo sea afirmada por una parte sin ser negada por otra. | UN | (4) علاوة على ذلك، يكون اتفاق التحكيم كتابيا اذا كان واردا في تبادل لبيانات ادعاء أو دفاع كتابية يدَّعي فيها أحد الطرفين وجود اتفاق ولا ينكره الطرف الآخر. |
el acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل. |
En segundo lugar, dado que a menudo es difícil precisar el lugar en que se sustanciará el procedimiento de conciliación, el acuerdo resolvería la cuestión de la elección del foro. | UN | وثانيهما، أنه كثيرا ما يكون من الصّعب تحديد مكان التوفيق، بحيث يكون اتفاق الطرفين هو ما يحدد اختيار القانون. |
el acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل. |
el acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل. |
el acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula de arbitraje o de un acuerdo aparte. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل. |
La obligación de presentar el acuerdo de arbitraje por escrito requiere, por lo tanto, que el acuerdo de arbitraje exista. | UN | ومن ثمّ فإنَّ الالتزام بتقديم اتفاق التحكيم كتابيا يتطلب أن يكون اتفاق التحكيم موجوداً بالفعل. |
La Comisión opina que el acuerdo de Cooperación Básica debe indicar concretamente los deberes y obligaciones de las partes interesadas, y aplicarse en consecuencia. | UN | وترى اللجنة أن من الضروري أن يكون اتفاق التعاون اﻷساسي واضحا فيما يتعلق بواجبات اﻷطراف المعنية والتزاماتها ويتعين إنفاذه بصفته هذه. |
Para que se pueda aplicar el acuerdo de Paz, deben eliminarse las obstrucciones a la libertad de movimientos y se debe permitir que los refugiados vuelvan libremente a sus hogares. | UN | ومن أجل أن يكون اتفاق السلام قابلا للتنفيذ، يجب إزالة العقبات أمام حرية الحركة والسماح للاجئين بحرية العودة الى ديارهــم. |
4. el acuerdo de Sede a que se refiere el párrafo 2 de este artículo será independiente del presente Convenio. | UN | 4- يكون اتفاق المقر المشار إليه في الفقرة 2 من هذه المادة مستقلا عن هذا الاتفاق إلا أنه ينتهي: |
Nos complace que el acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces haya entrado en vigor, y acogemos con beneplácito la reunión oficiosa de Estados parte que se celebró recientemente aquí en Nueva York. | UN | ويسعدنا أن يكون اتفاق الأمم المتحدة المعني بالأرصدة السمكية قد دخل حيز النفاذ ونرحب بالاجتماع غير الرسمي للدول الأطراف الذي عقد مؤخرا في نيويورك. |
un acuerdo de paz asimétrico cuyos términos y contenido vengan dictados por una parte del conflicto podría fracasar como solución duradera. | UN | :: قابلية التطبيق: يجب أن يكون اتفاق السلام واقعيا وممكن التطبيق؛ |
El artículo 1781 de la Ley federal suiza sobre el derecho internacional privado, si bien requiere un acuerdo de arbitraje por escrito, no menciona la firma ni el intercambio. | UN | والمادة ١٨٧١ من القانون الدولي الخاص السويسري لم تذكر التوقيع أو التبادل ، في حين اشترطت أن يكون اتفاق التحكيم كتابة . |
Las partes recurren a la conciliación cuando surgen diferencias jurídicas, con la intención de llegar a un acuerdo de transacción que sea ejecutorio; en caso contrario, la conciliación no tendría sentido. | UN | فالطرفان يلجآن إلى التوفيق عندما ينشأ نزاع بموجب القانون، بقصد أن يكون اتفاق التسوية واجب النفاذ؛ والا فانه لا معنى للتوفيق. |
Las definiciones invalidadas se referían, en un caso, a todo acuerdo de arbitraje " que no sea un acuerdo de arbitraje nacional " . | UN | وقد أشارت التعاريف الملغاة، في إحدى الحالات، إلى أي اتفاق تحكيم " لا يكون اتفاق تحكيم داخليا " . |
“4) Además, se considerará que un acuerdo de arbitraje figura por escrito si está consignado en un intercambio de escritos de demanda y contestación en los que la existencia de un acuerdo sea afirmada por una parte sin ser negada por la otra. | UN | " (4) علاوة على ذلك، يكون اتفاق التحكيم كتابيا إذا كان واردا في تبادل لبيانات إدعاء ودفاع كتابية يدعي فيها أحد الطرفين وجود اتفاق ولا ينكره الطرف الآخر. |
Además, la Ley Modelo pretende promover la conciliación y la mejor manera de hacerlo es garantizando la ejecutoriedad del acuerdo de transacción. | UN | وأضاف قائلا إن القانون النموذجي قُصد به تشجيع التوفيق، وان الطريقة الأفضل للقيام بذلك هي كفالة أن يكون اتفاق التسوية واجب النفاذ. |