Para tales países, el objetivo principal sería eliminar la demanda. | UN | وبالنسبة إلى مثل تلك البلدان، يكون الهدف الرئيسي هو القضاء على الطلب. |
el objetivo principal del futuro protocolo sería suplir las insuficiencias de las normas internacionales vigentes. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبروتوكول المقبل هو سد الثغرات في المعايير الدولية القائمة. |
el objetivo principal debe ser la mejora sostenida del coeficiente de inversión. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو تحسين نسبة الاستثمارات تحسينا مطردا. |
Por tanto, el objetivo primordial de las Naciones Unidas debe ser garantizar la superación de esta disparidad. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة هو ضمان التغلب على هذا التفاوت. |
el objetivo fundamental debía ser la seguridad y la prosperidad para todos. | UN | ويتعيـن أن يكون الهدف الرئيسي هو توفير الأمن والرخاء للجميع. |
A ese respecto, el principal objetivo de la cooperación interinstitucional debería consistir en desarrollar o reforzar las capacidades nacionales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون بين الوكالات في هذا الميدان ايجاد القدرات الوطنية أو تعزيزها. |
el objetivo principal del Gobierno y de la comunidad internacional debe ser restañar las heridas y paliar el sufrimiento. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للحكومة والمجتمع الدولي هو العمل على التئام جروحه وتخفيف معاناته. |
el objetivo principal de los consejos sería ayudar a concentrar los esfuerzos de los gobiernos en la creación de un ambiente favorable a la inversión. | UN | ويمكن أن يكون الهدف الرئيسي من هذه المجالس هو المساعدة على تركيز الجهود التي تبذلها الحكومات على تهيئة مناخ موات للاستثمار. |
Esta claro que el objetivo principal del Diálogo debería ser poner bajo el control exclusivo del Gobierno del Líbano todas las armas que circulan por el país. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للحوار الوطني وضع جميع الأسلحة الموجودة في لبنان تحت سيطرة الحكومة اللبنانية دون سواها. |
el objetivo principal de esas salvaguardias debe ser garantizar el respeto de los derechos, la voluntad y las preferencias de la persona. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي لهذه الضمانات هو ضمان احترام حقوق الأشخاص وإراداتهم وأفضلياتهم. |
Sin embargo, el objetivo principal de la labor debería ser el de establecer la base necesaria para elaborar un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من هذه العملية هو إرساء الأساس اللازم لإعداد صك ملزم قانوناً. |
Primero, entendemos que el objetivo principal de la reforma debe ser garantizar una gran representatividad en el Consejo y la efectividad y eficacia de su trabajo. | UN | أولا، ينبغي في رأينا أن يكون الهدف الرئيسي للاصلاح هـــو ضمان تحقيــق درجة عالية من الطابع التمثيلي في المجلس، فضلا عن الكفاءة والفعالية في أعماله. |
el objetivo primordial de esta Comisión debe ser la creación de un mundo en el que nuestros niños se sientan más tranquilos y seguros. | UN | يجب أن يكون الهدف الرئيسي لهذه اللجنة هو إقامة عالم يشعر فيه أبناؤنا بمزيد من السلام واﻷمان. |
el objetivo primordial de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe ser la promoción del respeto pleno de los derechos humanos. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو تشجيع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
el objetivo primordial de la reclusión no debería ser únicamente imponer un castigo sino también reeducar y reintegrar. | UN | فلا ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للسجن هو العقاب فقط بل ينبغي أن يشمل إعادة التثقيف وإعادة الدمج. |
el objetivo fundamental de las propuestas y medidas de reforma debería ser propiciar que las Naciones Unidas ejecutaran cabalmente todos los programas y actividades encomendados. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لمقترحات وتدابير اﻹصلاح هو تمكين المنظمة من تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة التي كلفت بها. |
Ante todo, el objetivo fundamental del sistema debe ser promover el desarrollo y reducir los actuales desequilibrios en la economía mundial. | UN | وقبل كل هذا، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للنظام هو تشجيع التنمية والحد من الاختلالات الحالية في الاقتصاد العالمي. |
A ese respecto, el principal objetivo de la cooperación interinstitucional debería consistir en desarrollar o reforzar las capacidades nacionales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون بين الوكالات في هذا الميدان ايجاد القدرات الوطنية أو تعزيزها. |
El objetivo básico de las políticas sobre VIH/SIDA destinadas a los niños debía ser aumentar la capacidad de éstos para protegerse a sí mismos. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للسياسات المتعلق بالفيروس/الإيدز فيما يخص الأطفال هو تمكين الأطفال من حماية أنفسهم. |
Se propone que, como en años anteriores, los fondos obtenidos mediante esas contribuciones tengan como objeto principal, con sujeción a consideraciones de carácter práctico, aumentar el número de becas concedidas a candidatos de países en desarrollo, además del mínimo que autorizaría la Asamblea General con cargo a las consignaciones del presupuesto ordinario. | UN | ومن المقترح، كما حدث في السنوات السابقة أن يكون الهدف الرئيسي لﻷموال المتأتية من تلك التبرعات، رهنا بمراعاة الاعتبارات العملية، زيادة عدد منح الزمالات للمرشحين من البلدان النامية بالاضافة الى الحد اﻷدنى الذي ستأذن به الجمعية العامة في إطار الاعتمادات من الميزانية العادية. |
El Consejo insiste en que el objetivo general debería ser lograr el éxito mediante la creación de las condiciones para una paz sostenible sobre el terreno que permita la reconfiguración o retirada de la misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن يكون الهدف الرئيسي تحقيق النجاح عن طريق تهيئة الأوضاع اللازمة لإقرار السلام المستدام على أرض الواقع، مما يتيح إمكانية إعادة تشكيل بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام أو سحبها. |
un impulso importante de las medidas relacionadas con el comercio de los PMA consistirá en diversificar la canasta de exportaciones, añadiendo valor a los artículos exportados mediante la creación de eslabonamientos hacia delante y hacia atrás y accediendo a nuevos mercados. | UN | 51 - يجب أن يكون الهدف الرئيسي للتدابير المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نمواً هو تنويع سلة الصادرات، وإضافة قيمة إلى سلع التصدير بتطوير الروابط الخلفية والأمامية، من خلال الوصول إلى أسواق جديدة. |
24.24 En materia de planificación, desarrollo y coordinación de los servicios de conferencias, los principales objetivos serán: | UN | ٢٤-٢٤ وفي ميدان تخطيط خدمات المؤتمرات وتنميتها وتنسيقها فلسوف يكون الهدف الرئيسي على النحو التالي: |
Las leyes de competencia deberían tener como objetivo principal salvaguardar el interés de los consumidores. | UN | :: ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لقانون المنافسة هو حماية مصالح المستهلكين. |
La acción conjunta de las Naciones Unidas y los organismos europeos debería tener como principal objetivo el desarrollo concreto de aprendizaje de calidad, estandarizado, no formal y no reglado. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للعمل المشترك بين الأمم المتحدة والهيئات الأوروبية هو التعلم الملموس، النوعي والموحد غير الرسمي، سواء كان نظامياً أم غير ذلك. |