"يكون بوسعنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • podamos
        
    • podremos
        
    • podríamos
        
    • podemos
        
    • se podría
        
    • estemos
        
    Esperamos que se superen las diferencias para que todavía podamos aprobar el documento a tiempo. UN ونأمــل أن يتم التغلب على الخلافات حتى يكون بوسعنا اعتماد الوثيقة في الموعد المحدد.
    Pero hay una cosa que espero que todos podamos hacer: ser positivos y constructivos en nuestro enfoque. UN ولكن هناك شيئا واحدا آمل أن يكون بوسعنا جميعا أن نفعله، وهو أن نجعل نهجنا إيجابيا وبناء.
    Resulta una paradoja que nosotros, que hablamos de la concordia futura al llegar al siguiente milenio, no nos podamos poner de acuerdo sobre los mecanismos operativos para impulsar la paz en las naciones. UN ومن قبيل التناقض، ونحن نتكلم عن الوفاق في اﻷلفية المقبلة، ألا يكون بوسعنا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. وهذا يوهن من عزمنا ويوهن من عزم اﻷمم المتحدة.
    Sólo disminuyendo los niveles de la producción podremos esperar que la transparencia en materia de armamentos siga favoreciendo el objetivo deseado. UN ولن يكون بوسعنا أن نأمل في أن تخــدم الشفافية في التسلح الهدف المراد إلا بالاتجـــاه نحو مستويات أقل من الانتاج.
    Sólo podremos derrotar al terrorismo si actuamos de consuno, sobre la sólida base de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN ولن يكون بوسعنا التغلب على الإرهاب إلا إذا عملنا معا وفي احترام تام لميثاق الأمم المتحدة ولمعايير القانون الدولي.
    Creo que todos podríamos hacer alarde de un poco de irracionalidad. UN وقد يكون بوسعنا جميعا أن نفيد من قدر من اللامعقول.
    Sin embargo, es un requisito indispensable. podemos optar por hacer caso omiso de ella, pero sólo a nuestro propio riesgo. UN إلا أنه شرط لا غنى عنه وقد يكون بوسعنا أن نتجاهله، إلا أن هذا سيكون خطرا علينا.
    Lamentamos que no podamos aprobar el proyecto de resolución sin someterlo a votación. UN ويؤسفنا ألا يكون بوسعنا اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    No debemos olvidar, porque si olvidamos tal vez no podamos actuar con eficacia para responder a nuestro deber colectivo de prevenir horrores como aquellos y asegurarnos de que nunca se vuelvan a producir. UN وعلينا ألا ننسى، لأننا إن نسينا فلن يكون بوسعنا أن نعمل بفعالية استجابة للواجب الجماعي المتمثل في منع حدوث مثل تلك الأهوال والتأكد من أنها لن تقع مجددا.
    Como mencioné el lunes pasado, esperamos que al menos podamos hacer algunas recomendaciones a la Asamblea. UN ونأمل، كما ذكرنا يوم الاثنين الماضي، أن يكون بوسعنا أن نتقدم على الأقل بعدد من التوصيات إلى الجمعية العامة.
    Espero que podamos prestar el apoyo que la Magistrada Higgins nos ha solicitado respecto de los juristas para ayudar a los magistrados. UN وأعرب عن أملي في أن يكون بوسعنا توفير الدعم الذي طلبته القاضية هيغنز فيما يتعلق بتعيين بضعة محامين لمساعدة القضاة.
    Hablo hoy aquí con la esperanza de que podamos aprender de la historia y prevenir a tiempo el peligro. UN إن أتكلم هنا اليوم بأمل أن يكون بوسعنا التعلم من التاريخ وأن نمنع وقوع الخطر في الوقت المناسب.
    También esperamos que con la diplomacia aquí representada podamos hacerlo mejor. UN ونأمل أيضا أنه بفضل الدبلوماسية التراكمية هنا أن، يكون بوسعنا أن نفعل ما هو أفضل.
    Es arriesgado, pero si la persona que encargó el trabajo la tocó, hay una posibilidad de que podamos descubrir al que la quiere muerta. Open Subtitles إنّه أمر بعيد المنال، لكن لو لمس الشخص الذي أمر بالقتل هذه، هناك فرصة أن يكون بوسعنا معرفة الشخص الذي يُريدكِ ميتة.
    Sólo si prestamos un apoyo internacional gigantesco y diversificado podremos ayudar a África a salir de sus aprietos. UN ولن يكون بوسعنا أن نساعد أفريقيا على الخروج من مأزقها إلاّ بتقديم دعم دولي هائل ومتنوع.
    El Brasil cree que, únicamente mediante los esfuerzos colectivos, podremos erradicar o atenuar las consecuencias de la injusticia social y el subdesarrollo económico. UN وترى البرازيل أنه لن يكون بوسعنا إزالة آثار الظلم والتخلف الاجتماعي والاقتصادي أو تخفيفها إلا من خلال الجهود الجماعية.
    Estamos convencidos de que sólo creando instituciones profesionales eficaces podremos contribuir a la estabilidad regional en los Balcanes y ser un valioso miembro de la comunidad internacional en nuestros esfuerzos comunes por preservar la paz y la seguridad. UN ونؤمن بقوة بأنه لن يكون بوسعنا أن نسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي في البلقان، ولن نصبح عضوا قيّما في المجتمع الدولي في جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن إلا ببناء مؤسسات فنية ناجحة.
    Rara vez podríamos obtener nuestros objetivos de esa manera. UN ونادرا ما يكون بوسعنا بلوغ غاياتنا بهذه الطريقة.
    Tan pronto tenga una mayor claridad sobre el procedimiento, creo que podríamos abordar ese punto. UN وسأتلقى قريبا معلومات إضافية عن هذه المسألة، وعندئذ يكون بوسعنا أن نناقشها.
    En efecto, sólo aplicando esos compromisos podemos medir su valor, su fuerza y su pertinencia. UN ولن يكون بوسعنا أن نقيس قيمة هذه الالتزامات وقوتها وأهميتها فعلا إلا بتنفيذها.
    Tenemos que utilizar todos los mecanismos de que disponemos para mejorar la transparencia del sistema a fin de garantizar que podemos tomar decisiones bien informadas. UN وعلينا أن نستخدم جميع اﻵليات المتاحة لنا لتحسين شفافية المنظومة حتى نكفل أن يكون بوسعنا اتخاذ القرارات عن علم ودراية.
    No podríamos apoyar la “fusión” de secretarías de convenciones en los casos en que se podría confundir la administración de otras cuestiones que ya de por sí son complejas. UN ولن يكون بوسعنا أن نؤيد " إدماج " أمانــات الاتفاقيات، حيث أننا نعتقد أن ذلك يمكن أن يسبب الارتباك في مسائل أخرى معقدة بالفعل.
    Por consiguiente, compartimos la opinión del Secretario General de que no se puede dilatar más la reforma del Consejo, y, en ese sentido, esperamos que, para finales de este año, estemos en condiciones de adoptar esta medida tan esperada. UN وعليه، فإننا نشارك الأمين العام رأيه بأن إصلاح المجلس لا يمكن أن يتأخر أكثر من ذلك. وفي هذا الصدد، نأمل في أن يكون بوسعنا جميعا، بحلول نهاية هذا العام، أن نتخذ هذا الإجراء الذي طال انتظاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more