Siempre que proceda [siempre que sea viable] se dará preferencia a las especies originarias. | UN | وينبغي تفضيل اﻷنواع المتوطنة حيثما يكون ذلك مناسبا ]حيثما يكون ذلك ممكنا[. |
Ya se está estudiando la forma de compartir metodologías y experiencias, y posiblemente de realizar una programación conjunta, cuando proceda. | UN | وتجري بالفعل مناقشات لاستكشاف تقاسم المنهجية والخبرة وكذلك إمكانية وضع برامج مشتركة، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Hasta la fecha, se ha logrado un éxito considerable y la oficina del país proyecta continuar utilizando esta modalidad de ejecución cuando corresponda. | UN | وقد تم حتى اليوم إحراز نجاح كبير، وينوي المكتب القطري الاستمرار في استخدام طريقة التنفيذ هذه حيث يكون ذلك مناسبا. |
Se hará un esfuerzo renovado por conducto de la División de Operaciones por elaborar u obtener planes de adquisición en forma oportuna, según corresponda. | UN | وسيجدد الجهد المبذول عن طريق شعبة العمليات لوضع خطط شراء أو الحصول عليها على أساس حسن التوقيت، حسبما يكون ذلك مناسبا. |
El Comité continúa examinando esas directrices y se actualizan cuando procede. | UN | وتُبقي اللجنة هذه المبادئ التوجيهية قيد الاستعراض ويجري تحديثها عندما يكون ذلك مناسبا. |
La Comisión apoya este enfoque y alienta al Secretario General a que aproveche las experiencias de otras organizaciones y entidades cuando ello sea pertinente y viable. | UN | وتدعم اللجنة هذا النهج وتشجع الأمين العام على الاستفادة من خبرات المؤسسات والكيانات الأخرى حيثما يكون ذلك مناسبا ومجديا. |
Abriga la esperanza de que la Comisión continuará invitando a organizaciones no gubernamentales a que participen en su labor cuando sea apropiado. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة دعوة منظمات غير حكومية للمشاركة في أعمالها عندما يكون ذلك مناسبا . |
A fin de aumentar al máximo los efectos de los servicios de asesoramiento en el marco del programa, se impulsarán, cuando proceda, los acuerdos de cooperación Sur–Sur. | UN | ولتنظيم خدمات البرنامج الاستشارية، ستدعم ترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب حيثما يكون ذلك مناسبا. |
A fin de aumentar al máximo los efectos de los servicios de asesoramiento en el marco del programa, se impulsarán, cuando proceda, los acuerdos de cooperación Sur–Sur. | UN | ولتنظيم خدمات البرنامج الاستشارية، ستدعم ترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Cuando proceda, podrá difundirse información a través de los medios de comunicación de masas y se adoptarán medidas para fomentar la participación pública en los esfuerzos por prevenir y combatir dicha delincuencia. | UN | ويجوز نشر المعلومات حيث يكون ذلك مناسبا من خلال وسائط الاعلام الجماهيري، كما يتعين أن تشمل التدابير الرامية الى ترويج مشاركة الجمهور في منع هذه الجريمة ومكافحتها. |
También tratará de impulsar asociaciones semejantes con fondos del sector privado, cuando así proceda. | UN | كما ستسعى أيضا إلى تطوير شراكات مماثلة مع صناديق القطاع الخاص، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Cada programa del plan se presentará en un capítulo aparte y, cuando corresponda, contendrá subprogramas. | UN | يعرض كل برنامج من برامج الخطة في فصل مستقل ويتضمن برامج فرعية، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Al preparar y aplicar los programas de acción nacionales de conformidad con los artículos 9 y 10 de la Convención, según corresponda, cada país Parte afectado de la región: | UN | يقوم كل طرف من البلدان المتأثرة في المنطقة، عند اعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، عملا بالمادتين ٩ و ٠١ من الاتفاقية، بما يلي، حسبما يكون ذلك مناسبا: |
El Comité continúa examinando esas directrices, que se actualizan cuando procede. | UN | وتُبقي اللجنة مبادئها التوجيهية قيد الاستعراض وتستكملها عندما يكون ذلك مناسبا. |
El Comité continúa examinando esas directrices, que se actualizan cuando procede. | UN | وتُبقي اللجنة مبادئها التوجيهية قيد الاستعراض وتستكملها عندما يكون ذلك مناسبا. |
El CCI incluye, cuando procede, la dimensión relativa a la mujer en los proyectos sobre el desarrollo del mercado de productos básicos y de productos de la agroindustria. | UN | ومركز التجارة الدولية يدرج بعد المرأة في المشاريع المتعلقة بالتنمية السوقية للسلع والمنتجات التي تقوم على أساس زراعي، عندما يكون ذلك مناسبا وعمليا. |
10.3 Las especificaciones técnicas del equipo que le permiten tener un doble uso, incluidos, cuando sea pertinente, el material de construcción, la capacidad, las especificaciones de los mecanismos de control, las tolerancias de temperatura y presión, las tasas de flujo, etc. y | UN | ١٠-٣ والمواصفات التقنية للمعدات التي تجعلها صالحة للاستخدام المزدوج، على أن تشمل مادة البناء، والطاقة الانتاجية، ومواصفات آليات التحكم ونطاقات تحمل الحرارة والضغط، ومعدلات التدفق، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Lo que es más importante, esperamos que la Asamblea General considere en forma positiva la propuesta de ampliar el Fondo, así como de ampliar su ámbito para incluir a otras organizaciones internacionales, cuando sea apropiado. | UN | وأملنا أن الجمعية العامة ستنظر بروح ايجابية، وهو الشيء اﻷهم، في الاقتراح الداعي الى زيادة حجم الصندوق، وتوسيع مجاله بحيث يشمل المنظمات الدولية اﻷخرى، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
La expresión " en su caso " se emplea para ofrecer una cierta flexibilidad que es conveniente por varias razones. | UN | واستخدمت عبارة " عندما يكون ذلك مناسبا " لتوفير قدر من المرونة اللازمة ﻷسباب عدة. |
No creo en ser leal sólo hasta que ya no le convenga a uno. | Open Subtitles | لا أؤمن بأن الصديق يتوقف عن الوفاء عندما يكون ذلك مناسبا له. |
Cuando procediera, las reuniones deberían contar con la asistencia de los ministros de desarrollo, comercio o hacienda, según el tema que se examinara. | UN | وينبغي أن يحضر دورات الهيئة وزراء التنمية أو التجارة أو المالية تبعا للقضية قيد النظر، حين يكون ذلك مناسبا. |
Estamos dispuestos a apoyar los esfuerzos que se desarrollen en el ámbito civil mediante el uso de la capacidad profesional, allí dónde sea necesario, del recién creado Cuerpo de Especialistas Civiles de Australia. | UN | ونحن بدورنا مستعدون لدعم الجهود المدنية عن طريق خبرة الفرقة المدنية الاسترالية التي أنشئت حديثا، أينما يكون ذلك مناسبا. |
Puede que sea adecuado sólo para algunos países en desarrollo y países con economías en transición, y aun en esos casos sólo después de una considerable labor preparatoria. | UN | ويُحتمل ألا يكون ذلك مناسبا إلا لبعض البلدان النامية وللاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وذلك بعد إنجاز عمل تحضيري كبير. |
Han trabajado también con los gobiernos, las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil después del examen para prestar asistencia, según correspondiera, en el seguimiento de las recomendaciones. | UN | وتتواصل بالمثل مع الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني بعد الاستعراض من أجل المساعدة في متابعة تنفيذ التوصيات، حسب الاقتضاء وعندما يكون ذلك مناسبا. |
El Consejo de Seguridad ha arrebatado de algún modo el centro a la Asamblea, y corresponde a los Miembros en su totalidad volver a dar su lugar central (cuando resulte apropiado) a la Asamblea General. | UN | وقد سحب مجلس الأمن، بوسائل كثيرة، ما للجمعية العامة من هيبة، ومن الواجب على الأعضاء أن يقوموا جميعا بتسليط الضوء على الجمعية العامة (عندما يكون ذلك مناسبا). |
a) Alentó a los [gobiernos] [países] y a la FAO a integrar los indicadores y criterios nacionales para la ordenación forestal sostenible en la evaluación forestal, siempre que fuese oportuno. | UN | )أ( شجع ]الحكومات[ ]البلدان[، وكذلك منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، على إدماج المعايير والمؤشرات الوطنية لﻹدارة المستدامة للغابات في عملية تقييم الغابات، حيثما يكون ذلك مناسبا. |