"يكون كافياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • ser suficiente
        
    • será suficiente
        
    • sería suficiente
        
    • es suficiente
        
    • bastar
        
    • bastará
        
    • sea suficiente
        
    • era suficiente
        
    • baste
        
    • serían suficientes
        
    • basta
        
    • bastarán
        
    • podría
        
    • bastaría para
        
    Y lo siento mucho, pero va a tener que ser suficiente, ¿vale? Open Subtitles وانا آسفه حقاً, لكن هذا يجب ان يكون كافياً, حسناً؟
    Se señaló que debería ser suficiente la explicación dada en la Guía acerca de la incorporación de las disposiciones de la Ley Modelo al derecho interno. UN وأشير إلى أنَّ الشرح الوارد في الدليل بشأن اشتراع أحكام القانون النموذجي يُتوقَّع أن يكون كافياً.
    Ese aumento no será suficiente para absorber a los nuevos entrantes en el mercado de trabajo; tampoco será lo suficientemente elevado como para mantener el crecimiento demográfico. Por lo tanto, producirá más desempleo y reducirá el ingreso per capita. UN وهذا لن يكون كافياً لاستيعاب الوافدين الجدد إلى سوق العمل، كما أنه لن يكون عالياً بما فيه الكفاية لمجاراة معدل النمو السكاني، وبالتالي فإن ذلك سيؤدي إلى ارتفاع معدل البطالة وانخفاض دخل الفرد.
    Empiezo a tener el presentimiento de que ni siquiera un buen... vistazo a este motor de iones será suficiente. Open Subtitles .. يبدوا لي أن محرك الدفع الأيوني لن يكون كافياً
    Según sus cálculos, una transferencia de menos del 1% del ingreso mundial, cuya mayor parte corresponde a los países industriales, sería suficiente para abolir la pobreza en el mundo entero. UN ووفقاً لحسابه هذا، فمن شأن تحويل أقل من 1 في المائة من الدخل العالمي، تسهم البلدان الصناعية بمعظمه، أن يكون كافياً لإزالة الفقر في العالم بأسره.
    Es un juego de estrategia donde ser rápido no es suficiente, tienes que ser inteligente. Open Subtitles الوصول إلى هناك بسرعة لن يكون كافياً أبداً، عليك أن تصل هناك بذكاء
    Las garantías de igualdad y de no discriminación son necesarias para la estabilidad interna de los Estados, pero la no discriminación puede no ser suficiente para mantener a los pueblos unidos si estos no quieren vivir juntos. UN ومن الضروري وجود ضمانات للمساواة وعدم التمييز من أجل تحقيق الاستقرار الداخلي للدول، ولكن عدم التمييز وحده قد لا يكون كافياً للإبقاء على الشعوب معاً عندما لا ترغب في العيش معاً.
    Además, si siguen las noticias, está bastante claro que eso solo no va a ser suficiente. TED أيضاً, إذا كنتم تتابعون الأخبار, إنه من الواضح أن ذلك فقط لن يكون كافياً
    Y mi punto de vista después de hablar con la gente. es que podemos hacer eso, y aún podría no ser suficiente. TED وجهة نظري بعد التحدث مع الناس، هي أننا يمكن أن نفعل ذلك، ولا يكون كافياً.
    Si bien un decenio puede no ser suficiente para emitir un veredicto sobre las consecuencias a largo plazo de la guerra del Iraq, sí que lo es para juzgar el proceso mediante el cual el gobierno de Bush adoptó sus decisiones. News-Commentary ورغم أن عقداً من الزمان قد لا يكون كافياً لإصدار حكم نهائي حاسم بشأن التأثيرات الطولية الأمد المترتبة على حرب العراق، فليس من السابق للأوان أن نحكم على العملية التي بنت عليها إدارة بوش قراراتها.
    No, pero todo puede ser suficiente para conseguirle al niño una apelación. Jules está trabajándolo. Open Subtitles لا، لا ولكن الأمر برمته لربما يكون كافياً للحصول على استئناف للفتى
    Estacar a Dracula no será suficiente, necesito rescatar a sus víctimas. Open Subtitles إيقاف دراكولا لن يكون كافياً يجب عليّ إنقاذ ضحاياه
    Vale, creo que será suficiente. Después de todo, son humanas. Open Subtitles حسناً ، إذاً ، هذا يجب أن يكون كافياً بما أنهم بشر ، بعد كل شيء
    Una de las baterías auxiliares. Sí, pero eso no será suficiente para dar energía a toda la ciudad. Open Subtitles نعم , ولكن ذلك لن يكون كافياً لتشغيل كامل المدينة
    Se opinó que tal vez sería suficiente publicar únicamente información preliminar sobre las partes interesadas, su nacionalidad y el sector económico afectado. UN ورئي أن الاقتصار على تقديم معلومات أولية عن الأطراف المعنية وجنسياتها والقطاع الاقتصادي المعني قد يكون كافياً.
    Sin embargo, puesto que la reserva ya no sería suficiente para sufragar los considerables gastos que exceden el nivel de ingresos en vista de los ingresos previstos después de 2015, deben encontrarse formas de alentar un mayor apoyo. UN على أنه يتعين العثور على طرق لتشجيع مزيد من الدعم نظراً لأن الاحتياطي لن يكون كافياً لتغطية النفقات الكبيرة التي تتجاوز مستوى الدخل، على ضوء ما يُنتظر من إيرادات بعد عام 2015.
    A veces, cuando arrear no es suficiente la administración autoriza una recalibración. Open Subtitles أحياناً عندما الدفع لا يكون كافياً فالإدارة تسمح بإعادة تعيير
    Sin embargo, el daño causado al mecanismo de armado por un impacto tras haber completado su trayectoria puede bastar para que el artefacto sin estallar represente un peligro. UN ومع ذلك، فإن التلف الذي يصيب جهاز التسليح بسبب الارتطام بعد الإطلاق قد يكون كافياً لترك الذخيرة المتفجرة في حالة خطرة.
    No obstante, la financiación pública, ya sea nacional o internacional, nunca bastará para hacer realidad las aspiraciones en materia de desarrollo. UN واستطرد قائلا إن التمويل العام، سواء كان محلياً أو دولياً، لن يكون كافياً على الإطلاق لتحقيق طموحات التنمية.
    Según tiene entendido el orador, el Comité nunca ha manifestado en una comunicación individual que la preferencia por una acusación verbal sea suficiente. UN وقال إن مبلغ علمه هو أن اللجنة لم يسبق لها قط أن اعتبرت في بلاغ فردي أن توجيه التهم شفهياً يكون كافياً.
    El acceso a las instituciones públicas y las subvencionadas por el Estado tal vez ya no era suficiente cuando otras ofrecían mejores oportunidades. UN والوصول إلى المعاهد الحكومية والمعاهد التي تتلقى الدعم الحكومي قد لا يكون كافياً عندما تقدم جهات أخرى فرصاً أفضل.
    Sin embargo, la erradicación de la pobreza por sí sola puede que no baste para crear justicia social, igualdad y dignidad para todas las personas. UN ولكن استئصال شأفة الفقر وحده قد لا يكون كافياً في تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة والكرامة للجميع.
    46. También hubo acuerdo general entre los participantes en que los datos que se estaban reuniendo para las observaciones mundiales no serían suficientes para evaluar los efectos a escala regional y local. UN 46- وحصل أيضاً تفاهم بين المشاركين مؤداه أنّ ما يُجمع حالياً من رصدات على الصعيد العالمي لن يكون كافياً لتقييم التأثيرات على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Tarde o temprano no les basta con vivir, pintar y lo suficiente, o casi lo suficiente, para comer. Open Subtitles إن عاجلاً أم آجلاً ، لا يكون كافياً لهم الجلوس و الرسم فقط و ليس كافياً أن يتناولون الطعام لا
    No bastarán medidas en una esfera sin tomar medidas en todas las demás. UN وأضاف أن اتخاذ أية إجراءات في مجال واحدٍ لن يكون كافياً بدون التحرُّك في جميع المجالات الأخرى.
    Y para alguien así, limar el número de serie... del brazo podría haber sido suficiente. Open Subtitles او شخصاً ما مثل ذلك اخفاء رقم المسلسل على الذراع ربما يكون كافياً
    En otras palabras, si se interpreta literalmente el proyecto de directriz, una intención en contrario expresada por el Estado u organización autor de la objeción no bastaría para impedir que entrara en vigor el tratado entre éste y el autor de la reserva. UN بعبارة أخرى، إذا فُسّر مشروع المبدأ التوجيهي تفسيراً حرفياً، فإن إعلان الدولة أو المنظمة المعترضة عن نية تناقض ذلك لن يكون كافياً لمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة التي أبدت التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more