"يكون لها الحق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • tener derecho a
        
    • tendrá derecho a
        
    • tienen derecho a
        
    • tener el derecho de
        
    • estar facultado para
        
    • tener el derecho a
        
    • tuviera derecho a una
        
    • estará habilitada para
        
    Por ejemplo, se dijo que sólo los Estados partes en el estatuto podían y debían tener derecho a presentar denuncia ante la Corte, y que el Consejo de Seguridad, por ser un órgano político, no debía por ningún concepto intervenir en el enjuiciamiento de las personas. UN من ذلك أنه ذكر أن الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي هي وحدها التي يمكن بل ينبغي أن يكون لها الحق في تقديم شكوى الى المحكمة وأنه ينبغي ألا يقوم مجلس اﻷمن، حيث أنه هيئة سياسية، بأي دور في محاكمة اﻷفراد.
    Se observó que un Estado debe tener derecho a ejercer protección diplomática cuando no haya un vínculo efectivo entre el nacional y el Estado, siempre que el nacional no tenga un vínculo efectivo con el Estado demandado. En principio. UN ولقد لوحظ أن الدولة ينبغي أن يكون لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية في الحالات التي لا توجد فيها رابطة فعلية بين المواطن والدولة، شريطة ألا تكون للمواطن رابطة فعلية بالدولة المدعى عليها.
    Toda organización no gubernamental, una vez que ha sido autorizada a participar en la labor de una determinada comisión, tendrá derecho a participar también en las reuniones de expertos que convoque esa comisión. UN وإذا ما سُمح لمنظمة غير حكومية ما بالمشاركة في أعمال لجنة معينة، فإنه ينبغي أن يكون لها الحق في المشاركة أيضاً في اجتماعات الخبراء التي تعقدها تلك اللجنة.
    Si la viuda recibía una pensión de familiar supérstite, tendrá derecho a 52 veces la tasa semanal de la pensión de viudedad que se le habría pagado antes de este nuevo matrimonio. UN وإذا ما كانت الأرملة تحصل على معاش الباقين على قيد الحياة يكون لها الحق في 52 ضعف المعدل الأسبوعي لمعاش الأرملة الذي كانت ستحصل عليه قبل هذا الزواج.
    Las mujeres que han dado a luz a cinco hijos o más y que los han cuidado hasta la edad de ocho años tienen derecho a jubilar a los 53 años de edad. UN والمرأة التي تلد خمسة أطفال أو أكثر وتربيهم حتى سن الثامنة يكون لها الحق في التقاعد عند بلوغها الثالثة والخمسين من العمر.
    Ello no significa que el Gobierno de Gibraltar considere que la aceptación de su posición por España sea un requisito previo para el diálogo, sino que en todo diálogo sobre esta cuestión debe tener el derecho de expresar sus criterios en pie de igualdad con las otras partes. UN وهذا لا يعني أن حكومة جبل طارق تجعل من قبول موقفها مع أسبانيا شرطاً مسبقاً للحوار، وترى، أنه في كل حوار يتعلﱠق بهذه المسألة، ينبغي أن يكون لها الحق في عرض وجهات نظرها على نفس المستوى مع اﻷطراف اﻷخرى.
    Así pues, el Estado que ejerce su derecho de legítima defensa debe estar facultado para suspender la vigencia de un tratado que esté en conflicto con dicho derecho. UN وبالتالي، فإن دولة تمارس حقها في الدفاع عن النفس يجب أن يكون لها الحق في تعليق نفاذ معاهدة تتعارض مع حقها في الدفاع عن النفس.
    Recordando que los procedimientos especiales temáticos deben tener derecho a visitar cualquier Estado Miembro, UN وإذ تشير إلى أن الإجراءات الخاصة المواضيعية ينبغي أن يكون لها الحق في زيارة أي دولة عضو،
    Además, los Estados que hubieran suscrito tratados de extradición o acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas armadas con el Estado en que se encontraba el presunto culpable deberían tener derecho a declinar la competencia de la Corte. UN وذكر علاوة على ذلك أن الدول التي وقعت معاهدات لتسليم المجرمين أو اتفاقات مع الدولة المتحفظة على المتهم ينبغي أن يكون لها الحق في رفض اختصاص المحكمة.
    Si los Estados tienen derecho a interpretar unilateralmente los tratados, también deben tener derecho a hacer público su punto de vista sobre la interpretación de un tratado o de alguna de sus disposiciones. UN فإذا كان للدول الحق في أن تفسر المعاهدات من جانب واحد، فينبغي أيضا أن يكون لها الحق في أن تعلن وجهة نظرها فيما يتعلق بتفسير معاهدة ما أو بعض أحكامها.
    Todos los partidos políticos locales consideran que todas las mujeres deberían tener derecho a trabajar, independientemente de si tienen o no una necesidad económica. UN تعتقد جميع الأحزاب السياسية في المجال المحلي بأنه ينبغي لكل مرأة أن يكون لها الحق في العمل، بمعزل عما إذا كانت أم لم تكن لديها ضرورة اقتصادية.
    Las mujeres deben tener derecho a decidir si tienen o no tienen hijos, y se les deben prestar servicios de planificación de la familia. UN وأضافت أن المرأة يجب أن يكون لها الحق في أن تقرر ما إذا كانت تريد أو لا تريد أطفالا كما يجب أن تكون خدمات تنظيم الأسرة متاحة لها.
    - Si la madre da a luz un feto muerto, en cuyo caso tendrá derecho a una licencia de 42 días a partir de la fecha del parto. UN - إذا ولدت الأم مليصا وعندئذ يكون لها الحق في إجازة مدتها 42 يوما ابتداء من تاريخ الوضع؛
    - Si la madre abandona al hijo en el parto o después de él, en cuyo caso tendrá derecho a una licencia de 42 días a partir del parto. UN - إذا تخلت الأم عن وليدها عند ولادته أو بعدها، وعندئذ يكون لها الحق في إجازة أمومة مدتها 42 يوما ابتداء من تاريخ الوضع؛
    37.3. [Solamente podrá efectuarse una inspección aérea con la autorización del Estado Parte inspeccionado, que tendrá derecho a denegar el acceso para esa inspección o a limitar su ruta o alcance.] UN " ٧٣ -٣ ]لا يجوز اجراء تفتيش جوي إلا بإذن الدولة الطرف موضع التفتيش التي يكون لها الحق في رفض منح امكانية الوصول أمام هذا التفتيش وفي تقييد طريقه أو نطاقه.[
    d) Si el Estado Parte solicitante considera insuficiente la aclaración, tendrá derecho a solicitar al Consejo Ejecutivo que obtenga nuevas aclaraciones del Estado Parte solicitado; 12.4. UN " )د( إذا اعتبرت الدولة الطرف الطالبة التوضيح غير كاف، يكون لها الحق في أن تطلب الى المجلس التنفيذي الحصول من الدولة الطرف الموجه اليها الطلب على مزيد من التوضيح؛
    En cuanto al proyecto de artículo 13, los Estados tienen libertad para rehusar la asistencia y, en consecuencia, deben tener el derecho de aceptar la asistencia con sujeción a ciertas condiciones. UN أما بالنسبة لمشروع المادة 13، فالدول حرة في أن ترفض المساعدة وينبغي بناء على ذلك أن يكون لها الحق في قبول المساعدة رهنا بشروط.
    Su delegación sigue sin estar convencida de que el Estado de pabellón de un buque deba estar facultado para ejercer la protección diplomática de los miembros de la tripulación que sean nacionales de terceros Estados; la cuestión parece estar regulada adecuadamente por la Convención sobre el Derecho del Mar. UN 5 - واستطرد قائلا إن وفده لا يزال غير مقتنع بأن دولة العَلَم لسفينة ما ينبغي أن يكون لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بأفراد الطاقم الذين يكونون مواطنين لدولة ثالثة؛ حيث أن هذه المسألة تغطيها تغطية كافية اتفاقية قانون البحار.
    También deben tener el derecho a resistir cualquier moratoria sobre la elevación de los aranceles que se aplican en el comercio mundial. UN ويتعين أن يكون لها الحق في مقاومة أي قرار لوقف زيادة التعريفات الجمركية المطبقة في التجارة العالمية.
    Es posible que la autora, si no demostrara haber sufrido una lesión muy grave, tuviera derecho a una asistencia financiera situada entre los 130 y los 650 dólares o entre los 650 y los 1.300 dólares, que son las sumas adjudicadas por los delitos de lesiones graves y agresión, respectivamente. UN وفي حالة صاحبة البلاغ، إذا لم تبين أنها تعرضت لأضرار جسيمة فإنه يكون لها الحق في مساعدة مالية تتراوح إما بين 130 دولاراً أسترالياً و650 دولاراً أسترالياً أو بين 650 دولاراً أسترالياً و300 1 دولار أسترالي، وهي المبالغ الممنوحة فيما يتعلق بجرائم تسفر على التوالي عن أضرار جسيمة واعتداء.
    a) El nombre y la dirección de la entidad que establecerá y gestionará el acuerdo marco abierto y el nombre y la dirección de toda otra entidad adjudicadora que estará habilitada para contratar con arreglo a ese acuerdo marco; UN (أ) اسمَ وعنوان الجهة المشترية التي تنشئ الاتفاق الإطاري المفتوح وتُديره، واسم وعنوان أيِّ جهات مشترية أخرى سوف يكون لها الحق في إرساء عقود اشتراء بمقتضى الاتفاق الإطاري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more