"يكون لها دور" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñar un papel
        
    • cumplir un papel
        
    • desempeñar una función
        
    • influir
        
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en cuanto a encabezar y coordinar la lucha internacional contra el terrorismo. UN وينبغي للأمم المتحدة أن يكون لها دور مركزي في قيادة وتنسيق المكافحة الدولية ضد الإرهاب.
    Sin embargo, el Equipo Especial debería tener una composición más amplia y desempeñar un papel institucional. UN على أنه أضاف أن فرقة العمل ينبغي أن تتسع قاعدة أعضائها وأن يكون لها دور مؤسسي.
    El estudio del problema está en sus inicios, pero cabe suponer que las Naciones Unidas podrán desempeñar un papel importante en esta esfera. UN وعلى الرغم من أن دراسة المشكلة لا تزال في مرحلة مبكرة، فإن من الممكن افتراض أن اﻷمم المتحدة يمكن أن يكون لها دور مناسب في هذا الميدان.
    La cultura, en su diversidad, está llamada a cumplir un papel de comunicación y mayor entendimiento entre los pueblos y países. UN والثقافة، بكل تنوعها، ينبغي أن يكون لها دور في الاتصالات وفي تعزيز زيــادة التفاهـم فيما بيـن الشعوب والبلدان.
    La Comisión Consultiva se propone desempeñar una función activa para promover el establecimiento de criterios de uniformidad y eficiencia en la estructura, la financiación y el funcionamiento de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتعتـزم اللجنة أن يكون لها دور نشـط في العمل على تحقيق الاتساق والكفاءة في هيكل بعثات حفظ السلام وتمويلها وتشغيلها.
    Tratándose de un régimen jurídico, no deberían influir consideraciones políticas ulteriores en el ejercicio de los derechos y el cumplimiento de las obligaciones que de él dimanan. UN وأضاف أن النظام الذي أقامته المعاهدة هو نظام قانوني وأن الاعتبارات السياسية الخفية لا ينبغي أن يكون لها دور في تنفيذ الحقوق والالتزامات النابعة من هذا النظام.
    Australia también se ha complacido en desempeñar un papel en este logro mediante su apoyo a las actividades emprendidas por los Gobiernos nacionales y el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أسعد استراليا أيضا أن يكون لها دور في هذه المنجزات من خلال دعمنا لﻷنشطة التي تضطلع بها الحكومات الوطنية ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Así, los factores genéticos, la propensión individual a una afección y la adopción de estilos de vida malsanos o arriesgados suelen desempeñar un papel importante en lo que respecta a la salud de la persona. UN وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه لأساليب حياة غير صحية أو خطرة، قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحة الفرد.
    Austria siempre ha sostenido que la energía nuclear no contribuye al desarrollo sostenible y que no debe desempeñar un papel clave en las políticas energéticas futuras. UN ذلك أن النمسا اعتقدت دائما بأن الطاقة النووية لا تُسهم في التنمية المستدامة ولا ينبغي أن يكون لها دور رئيسي في سياسات الطاقة في المستقبل.
    Así, los factores genéticos, la propensión individual a una afección y la adopción de estilos de vida malsanos o arriesgados suelen desempeñar un papel importante en lo que respecta a la salud de la persona. UN وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه أساليب حياة غير صحية أو خطرة قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحته.
    Austria siempre ha sostenido que la energía nuclear no contribuye al desarrollo sostenible y que no debe desempeñar un papel clave en las políticas energéticas futuras. UN ذلك أن النمسا اعتقدت دائما بأن الطاقة النووية لا تُسهم في التنمية المستدامة ولا ينبغي أن يكون لها دور رئيسي في سياسات الطاقة في المستقبل.
    Según otras delegaciones, cuando había un órgano encargado de controlar la aplicación de un tratado, podía desempeñar un papel en la evaluación de las reservas. UN ورأت وفود أخرى أنه في حالة وجود هيئة مسؤولة عن رصد تنفيذ معاهدة من المعاهدات، فإن هذه الهيئة يمكن أن يكون لها دور في تقييم التحفظات.
    Así, los factores genéticos, la propensión individual a una afección y la adopción de estilos de vida malsanos o arriesgados suelen desempeñar un papel importante en lo que respecta a la salud de la persona. UN وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه لأساليب حياة غير صحية أو خطرة، قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحة الفرد.
    Al mismo tiempo, la tendencia mundial a la democratización y la descentralización ha atraído la atención hacia las demandas de las comunidades que desean desempeñar un papel clave en la ordenación forestal. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاتجاهات العالمية صوب الديمقراطية واللامركزية سلطت الأضواء على مطالب المجتمعات المحلية بأن يكون لها دور رئيسي في إدارة الغابات.
    Así, los factores genéticos, la propensión individual a una afección y la adopción de estilos de vida malsanos o arriesgados suelen desempeñar un papel importante en lo que respecta a la salud de la persona. UN وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه لأساليب حياة غير صحية أو خطرة، قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحة الفرد.
    El Presidente dice que el establecimiento de la Comisión brindó a las Naciones Unidas la oportunidad de cumplir un papel más pertinente y eficaz en las situaciones posteriores a los conflictos. UN 8 - الرئيس: قال إن إنشاء اللجنة أتاح للأمم المتحدة الفرصة لكي يكون لها دور ولكي تكون فعالة في حالات ما بعد الصراع.
    En esa misma resolución, la Asamblea también reconoció que los avances en las tecnologías de la información y las comunicaciones abrían nuevas y grandes oportunidades de crecimiento económico y desarrollo social y podían cumplir un papel importante en la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. UN وفي القرار نفسه، سلمت الجمعية أيضا بأن التطورات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتيح فرصا جديدة هائلة للنمو الاقتصادي وللتنمية الاجتماعية ويمكن أن يكون لها دور مهم في القضاء على الفقر في البلدان النامية.
    La creación de asociaciones con la industria del turismo y el uso de incentivos para la protección de los arrecifes de coral (como planes de certificación y premios a hoteles y agencias de buceo o de giras turísticas con conciencia ecológica) pueden cumplir un papel importante a ese respecto; UN ومن التدابير التي يمكن أن يكون لها دور هام في هذا الصدد إقامة الشراكات مع صناعة السياحة واستخدام الحوافز لحماية الشعاب المرجانية (من قبيل نظم منح الشهادات، وتقديم الجوائز للفنادق التي تراعي البيئة، وإشراك منظمي أنشطة الغوص أو الرحلات)؛
    También deben desempeñar una función más importante en la determinación de los recursos financieros y humanos de la Organización y la asignación de esos recursos a los diversos programas. UN كما ينبغي أن يكون لها دور أكبر في تحديد موارد المنظمة المالية والبشرية وفي طريقة توزيع هذه الموارد على مختلف البرامج.
    Por último, la Asamblea General debe desempeñar una función más activa en la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN كما أن على الجمعية العامة أن يكون لها دور أكثر نشاطاً في مسألة الأطفال والصراعات المسلحة.
    Se aludió de manera especial al valor de la cooperación entre la UIT y otras organizaciones que podrían desempeñar una función importante en la preparación de normas técnicas relativas a Internet. UN وأشير بصفة خاصة إلى قيمة التعاون بين الاتحاد الدولي للاتصالات والمنظمات الأخرى التي قد يكون لها دور هام في تطوير المعايير التقنية المتصلة بالإنترنت.
    Varios estudios epidemiológicos indican que el alfa-HCH podría influir de alguna manera en el cáncer de mama. UN كما تبيِّن عدّة دراسات وبائية أن المادة (HCH)-ألفا قد يكون لها دور في التسبّب بالإصابة بسرطان الثدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more