"يكون لهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • tener
        
    • tengan
        
    • tendrán
        
    • derecho de
        
    • éstos
        
    • se les
        
    • tendrían
        
    • estar
        
    • podrán
        
    • puedan
        
    • Gozarán
        
    • tuvieran
        
    Sin embargo, la Comisión sostuvo enérgicamente que bajo ninguna circunstancia el personal de idiomas debería tener derecho a un incentivo para el aprendizaje de idiomas. UN إلا أن اللجنة ترى بقوة أن موظفي اللغات لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يكون لهم الحق في حوافز لغوية.
    Muchas personas estaban convencidas de que la religión prohibía el uso de anticonceptivos, y, por lo general, el padre deseaba tener por lo menos un hijo varón. UN فكثير من الناس يرون أن الدين يحظر استعمال موانع الحمل، فضلا عن أن اﻵباء يريدون عادة أن يكون لهم ابن ذكر واحد على اﻷقل.
    Sus fundadores rechazaron en forma explícita la doctrina según la cual los fuertes, en virtud de su fuerza, deberían tener derecho a dominar a los débiles. UN ورفض مؤسسوها صراحة المذهب القائل بأن اﻷقوياء ينبغي أن يكون لهم الحق، بفضل قوتهم، في السيطرة على الضعفاء.
    También manifestó preocupación por la falta de estructuras consultivas que permitan que los representantes de las minorías tengan voz en el proceso legislativo. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود هياكل استشارية لممثلي الأقليات لكي يكون لهم صوت مسموع في العملية التشريعية.
    Muchos maestros y padres tal vez objeten a que los ex soldados se inscriban en las escuelas porque temen que éstas tengan un efecto perturbador. UN ٥٥ - قد يعارض العديد من المدرسين واﻵباء في قيد المقاتلين السابقين بالمدارس خشية أن يكون لهم تأثير مخل بسير العمل.
    En una Bosnia y Herzegovina semejante, los serbios tendrán todos los derechos, hasta el máximo nivel de autonomía, pero no pueden tener un Estado dentro de otro Estado. UN وفي البوسنة والهرسك هذه، سيكون لصرب جميع الحقوق، إلى أعلى درجات الحكم الذاتي، لكن لا يمكن أن يكون لهم دولة داخل دولة.
    También señaló que pensaba que la mayoría de los bermudeños querían tener la posibilidad de decidir si querían o no mantenerse bajo el dominio británico. UN وأشار كذلك إلى اعتقاده بأن غالبية الناس في برمودا يريدون أن يكون لهم رأي في مسألة البقاء تحت السيطرة البريطانية.
    Esa política convertía en delincuentes a numerosos residentes árabes cuyo único deseo era tener un techo. UN وتسببت هذه السياسة في جعل العديد من السكان العرب الذين ليست لهم رغبة إلا في أن يكون لهم مسكن يؤويهم يتحولون إلى مجرمين.
    El atletismo también puede tener una función crítica para impedir muchos males sociales, sobre todo el crimen y el uso indebido de drogas. UN ويمكن للرياضيين أيضا أن يكون لهم دور حاسم في منع أمراض اجتماعية كثيرة، في مقدمتها الجريمة وإساءة استعمال العقاقير المخدرة.
    Todos los miembros de la sociedad deberían tener derecho a crear esas estructuras. UN وينبغي لجميع أعضاء المجتمع أن يكون لهم الحق في إقامة مثل هذه الهياكل.
    Desean tener voz en el grupo que recomendará los cambios normativos. UN وهم يرغبون في أن يكون لهم صوت في الفريق الذي سيوصي بالتغييرات التي ينبغي إدخالها على السياسة العامة.
    Hace parte del interés del niño para su desarrollo integral y armónico, como la misma ciencia lo enseña, que tengan un padre y una madre. UN وفي سبيل التنمية المتكاملة والمنسجمة للأطفال، كما يقول بذلك العلم نفسه، فخير مصلحة لهم أن يكون لهم أب وأم معا.
    Si no se permite que las personas pobres hablen y tengan una voz, no podrá haber ese proceso de empoderamiento. UN ولا يمكن أن توجد عملية قانونية للتمكين ما لم يُسمح للذين يعيشون في فقر من التحدث وأن يكون لهم صوت.
    En consecuencia, quizás no tengan el mismo interés que los funcionarios en velar por que el sistema de administración de justicia funcione de manera eficaz. UN وبالتالي قد لا يكون لهم نفس مصلحة الموظفين في ضمان عمل نظام إقامة العدل على نحو فعال.
    Nunca más tendrán que vérselas con un Gobierno que atenta contra su dignidad. UN ولن يكون لهم حكومة بعد الآن لا تحترم كرامتهم.
    Los representantes de la Comunidad Económica Europea participarán en la Conferencia, sin derecho de voto, cuando se traten asuntos de su competencia. UN يشترك ممثلو الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية في المؤتمر في الشؤون الداخلة في اختصاصه دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Albania, Austria, Serbia y Montenegro, Turquía y Ucrania, a petición de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي ألبانيا وأوكرانيا وتركيا وصربيا والجبل الأسود والنمسا، بناء على طلبهم، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    No se les pide que participen pero creo que hoy lo hizo uno. Open Subtitles لا يطلب منهم المشاركه ولكن أظن يكون لهم تأثير في هذا
    Con todo, estaríamos dispuestos a considerar la posibilidad de establecer una tercera categoría compuesta de miembros semipermanentes, que serían elegidos por períodos de cinco a seis años, y que no tendrían derecho de veto. UN ولكننا على استعداد للنظر في فكرة إنشاء فئة ثالثة تتألف من أعضاء شبه دائمين ينتخبون لفترة ٥ الى ٦ سنوات دون أن يكون لهم حق النقض.
    La sección también contiene imprecisiones en cuanto al derecho del personal de la Caja Común de Pensiones en Nueva York a estar representado. UN ويتضمن هذا الفرع أيضا معلومات غير دقيقة بشأن حق موظفي صندوق المعاشات في نيويورك في أن يكون لهم مَن يمثلهم.
    Los representantes designados por los miembros asociados de las comisiones regionales podrán participar como observadores, sin derecho de voto, en las deliberaciones de la Conferencia, de su Comisión Principal y, cuando proceda de sus órganos auxiliares. UN المادة ٦١ يجوز للممثلين الذين يسميهم اﻷعضاء المنتسبون في اللجان اﻹقليمية أن يشتركوا بصفة مراقبين، دون أن يكون لهم حق التصويت، في مداولات المؤتمر، وحسب الاقتضاء، في مداولات هيئاته الفرعية.
    El representante no ve ninguna razón por la que los tres socios no puedan recurrir a un proceso de conciliación. UN وذكر أنه لا يرى سببا يحول دون أن يكون لهم الحق في الاستعانة بعملية التوفيق.
    Como resultado, algunas categorías de personas que ahora no tienen derecho a residir en Hong Kong Gozarán de ese derecho después de 1997, cuando entre en vigor la Ley fundamental. UN ونتيجة لذلك فإن فئات معينة من اﻷشخاص الذين ليس لهم الحق في اﻹقامة بهونغ كونغ سوف يكون لهم ذلك الحق بعد عام ٧٩٩١ عندما يبدأ سريان القانون اﻷساسي.
    Las empresas firmantes denunciarán, y exigirán a su personal que denuncie ante las autoridades competentes la existencia de cualquier supuesto mencionado entre las actividades citadas anteriormente del que tuvieran conocimiento o una sospecha razonable. UN وتبلغ الشركات الموقعة وتشترط على موظفيها إبلاغ السلطات المختصة بكل نشاط ذي طبيعة يرد وصفها أعلاه يكون لهم علم به أو لديهم أسباب معقولة للاشتباه في وجود هذا النشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more