Formulación, examen y enmienda, según proceda, de 15 acuerdos bilaterales y multilaterales sobre donación de fondos, contratos y memorandos de entendimiento | UN | صياغة 15 اتفاقا وعقدا ومذكرة تفاهم ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم منح مالية، واستعراضها وتعديلها حسبما يكون مناسبا |
A juicio del orador, cabe mejorar el texto del artículo 20 agregando las palabras “y, cuando proceda, regenerarán,” después de las palabras “protegerán y preservarán”. | UN | واضاف أن وفده يعتقد أنه يمكن تحسين المادة ٢٠ بإضافة عبارة " وتجديدها حسبما يكون مناسبا " في آخر تلك المادة. |
Individual y colectivamente, los Estados se esforzarán, según proceda, por apoyar: | UN | وسوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا: |
Adoptar mecanismos de vigilancia y evaluación, incluso, cuando corresponda, análisis del ciclo vital e indicadores nacionales para medir los progresos realizados. | UN | تطبيق آليات رصد وتقييم بما في ذلك وحيثما يكون مناسبا تحليل دورة الحياة والمؤشرات الوطنية الخاصة بقياس التقدم. |
A este efecto, según corresponda: | UN | ولهذه الغاية، تقوم اﻷطراف بما يلي حسبما يكون مناسبا: |
Individual y colectivamente, los Estados se esforzarán, según proceda, por apoyar: | UN | وسوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا: |
Estas medidas deben reexaminarse y modificarse según proceda a fin de que estén en consonancia con el derecho internacional. | UN | وينبغي إعادة النظر فيها وتغييرها حيثما يكون مناسبا بغية مواءمتها مع القانون الدولي. |
Individual y colectivamente, los Estados se esforzarán, según proceda, por apoyar: | UN | وسوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا: |
A su vez, el Centro de Noticias incluye enlaces con noticias concretas en audio en la página de la Radio de las Naciones Unidas, según proceda. | UN | وبالمقابل، يوفر مركز الأنباء وصلات إلى مقالات صحفية سمعية محددة على صفحات إذاعة الأمم المتحدة، حسبما يكون مناسبا. |
Integración en los equipos de las Naciones Unidas en los países, cuando proceda, de las capacidades de la ONUDD sobre el terreno | UN | ● إدماج القدرات الميدانية للمكتب في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة حيثما يكون مناسبا |
Las diferencias de opinión sobre asuntos de política o procedimiento quedarán reflejadas, según proceda conforme al contexto, en el informe sobre el período de sesiones. | UN | أما اختلافات الآراء بشأن السياسة أو الإجراءات، فتسجل في تقرير الدورة على النحو الذي يكون مناسبا ضمن السياق. |
5. Al notificar a las partes, la Sala de Primera Instancia podrá, según proceda, indicar que se deberán acumular o separar los cargos cuando haya más de un acusado. | UN | 5 - يجوز للدائرة الابتدائية، حسبما يكون مناسبا وبعد إخطار الأطراف، أن تقرر ضم أو فصل التهم الموجهة إلى أكثر من متهم. |
Cuando proceda, se deben tener en cuenta las disposiciones de la ley modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales elaborada en 1998 por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | وينبغي حيثما يكون مناسبا أن تأخذ في الاعتبار أحكام اللائحة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي وضعها في ٨٩٩١ برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات. |
Cuando proceda, se deben tener en cuenta las disposiciones de la ley modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales desarrollada en 1998 por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | وينبغي حيثما يكون مناسبا أن تأخذ في الاعتبار أحكام اللائحة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي وضعها في ٨٩٩١ برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات. |
A este efecto, según corresponda: | UN | ولهذه الغاية، تقوم اﻷطراف بما يلي حسبما يكون مناسبا: |
Al preparar y aplicar los programas de acción nacionales de conformidad con los artículos 9 y 10 de la Convención, según corresponda, cada país Parte afectado de la región: | UN | يقوم كل طرف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم، عند اعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، عملا بالمادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية، بما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
Celebrar consultas sobre los programas de acción nacionales, subregionales y conjuntos en que participen otros países Partes y organizaciones y coordinarlos, según corresponda | UN | التشاور والتنسيق بخصوص برامج العمل الوطنية ودون الاقليمية والمشتركة وإشراك أطراف ومنظمات أخرى في هذه العملية حسب ما يكون مناسبا |
Otro de los miembros de la Junta sugirió que se expresara el debido reconocimiento a los donantes en los medios pertinentes de información pública o publicaciones, según procediera. | UN | واقترحت عضوة أخرى تقديم الشكر الواجب للمانحين في المواد اﻹعلامية ذات الصلة و/أو المنشورات حسبما يكون مناسبا. |
Cada indicador incluye un umbral de base, un ejemplo de actividades indicativas, y (cuando procede) una norma mínima de funcionamiento. | UN | ويشمل كل مؤشر من المؤشرات خط أساس، ومثال على الأنشطة الإرشادية و (حسبما يكون مناسبا) الحد الأدنى لمعايير الأداء. |
Se dijo que, en el caso de esos acuerdos, la restitución de la posesión sin previa intervención judicial tal vez no resultara apropiada. | UN | وقيل إن استعادة الحيازة بدون تدخل مسبق من المحكمة قد لا يكون مناسبا في حالة وجود ترتيبات من هذا القبيل. |
Tampoco sería adecuada para la detección de minas aisladas o de minas de hostigamiento. | UN | كما أنه لن يكون مناسبا لاكتشاف اﻷلغام المفردة أو اﻷلغام اﻹزعاجية. |
No obstante, la respuesta de seguridad debe ser apropiada a la tarea. | UN | غير أن الرد الأمني يجب أن يكون مناسبا للمهمة. |
No obstante, varios miembros de la Junta advirtieron que tal vez no fuera apropiado, pues la Junta Ejecutiva aún no había hecho suya la evaluación de forma oficial. | UN | بيد أن العديد من أعضاء المجلس اﻵخرين حذروا من أن هذا قد لا يكون مناسبا بالنظر الى أن تقييم المانحين المتعددين لم يقره المجلس التنفيذي رسميا. |
Cabe destacar que dicho criterio puede no ser adecuado para la Comisión de Derechos Humanos, debido a la naturaleza de su labor. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا النهج قد لا يكون مناسبا للجنة حقوق اﻹنسان بحكم طبيعة عملها. |
9. El Sr. Sekolec (Secretario de la Comisión) dice que, en su formulación actual, la sugerencia puede resultar apropiada para un tratado o una guía para la incorporación al derecho interno, pero no para una ley nacional, en la que no se podrían incluir disposiciones al efecto de que el acuerdo se debe firmar " en caso necesario " . | UN | 9- السيد سيكوليتش (أمين اللجنة): قال إن الاقتراح ربما يكون، بصيغته الحالية، مناسبا بالنسبة لمعاهدة أو دليل للتشريع دون أن يكون مناسبا لقانون وطني لا يمكن أن يتضمن عبارة تفيد أنه ينبغي توقيع الاتفاق " اذا كان ذلك ضروريا " . |
Esta habrá de ser actualizada periódicamente y se ampliará para incluir publicaciones adicionales cuando sea pertinente. | UN | وستطلب قاعدة البيانات تحديثا منتظما وسيجري التوسع فيها لكي تشمل منشورات إضافية حسبما يكون مناسبا. |
Ese enfoque claramente no sería apropiado en relación con los informes iniciales. | UN | وواضح أن هذا النهج لن يكون مناسبا للتقارير اﻷولية. |
El Grupo de Estados de África estima que el momento elegido para la reestructuración prevista en la Sede quizá no sea apropiado. | UN | وترى المجموعة الأفريقية أن التوقيت المختار لاعادة هيكلة المقر المعتزمة ربما لا يكون مناسبا. |
d) Facilitar, en su caso, la adaptación de esas tecnologías, conocimientos, experiencia y prácticas con miras a aplicarlos ampliamente y a integrarlos, según proceda, con la tecnología moderna. | UN | )د( أن تقوم حسبما يكون مناسبا، بتسهيل تكييف هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات لاستخدامها على نطاق واسع وأن تدمجها في التكنولوجيا الحديثة، حسبما يكون مناسبا. |
Sin embargo, eso no sería adecuado en una organización de carácter profundamente político. | UN | غير أن ذلك لن يكون مناسبا في حالة منظمة تتسم بطابع سياسي على مستوى عال. |