Sin embargo, teniendo en cuenta esta alternativa, debe quedar claro que las negociaciones no deberían limitarse a la prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ولكن، عند النظر في هذا البديل، يجب أن يكون من الواضح أن المفاوضات ينبغي ألا تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Debe quedar claro que se ha establecido firmemente la voluntad de cooperación. | UN | ويجب أن يكون من الواضح أن الرغبة في التعاون قائمة بحزم. |
Incluso ahora debe quedar claro que las fuerzas de ocupación mantienen un asedio completo de las ciudades palestinas de las que se retiraron. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن سلطات الاحتلال لا تزال حتى الآن تضرب حصارا تاما على المدن الفلسطينية التي انسحبت منها. |
En una región que contiene a 10 de las naciones menos desarrolladas y más pobres, resulta evidente que más pronto que tarde la subregión del Africa occidental no podrá continuar con la carga del ECOMOG sin esa ayuda externa. | UN | وفي منطقة تضم عشر دول من أفقر الدول وأقلها نموا، يكون من الواضح أن المنطقة دون الاقليمية لغربي افريقيا لن تتمكن في القريب العاجل، فضلا عن المستقبل البعيد، من مواصلة تحمل عبء فريق المراقبين دون مساعدة خارجية. |
La Sra. KABA (Côte d ' Ivoire) dice que su delegación puede sumarse al consenso siempre que quede claro que el empleo de la fórmula " diversas formas de familia " no entraña una tentativa de lograr la aceptación de ciertas formas de familia que ya han sido rechazadas en otros foros, como la Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | ٦٣ - السيدة كابا )كوت ديفوار(: قالت إن وفدها مستعد للانضمام إلى توافق اﻵراء، شريطة أن يكون من الواضح أن استعمال عبارة " لﻷسرة أشكال تختلف " لا تمثل محاولة للحصول على قبول بأشكال معينة من أشكال اﻷسرة كانت قد رفضت في منتديات أخرى، من قبيل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Si queremos avanzar, debería quedar claro que todos los aspectos del TNP deben aplicarse y cumplirse estrictamente. | UN | ومن ثم، فإذا أردنا إحراز تقدم، ينبغي أن يكون من الواضح أن جميع جوانب المعاهدة واجبة التنفيذ والإنفاذ بدقة. |
Debe quedar claro que Etiopía tiene derecho a defenderse y lo hará si fuera necesario. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن إثيوبيا لها الحق في الدفاع عن نفسها وأنها ستفعل ذلك عند اللزوم. |
Debe quedar claro que esa disposición se refiere a algunos delitos definidos en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, y que no hay motivo para separar completamente el proyecto de estatuto del proyecto de código. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن هذا الحكم يتعلق ببعض الجرائم المحددة في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وأنه لا يوجد أي مبرر للفصل تماما بين مشروع النظام اﻷساسي ومشروع المدونة. |
A este respecto debe quedar claro que en determinadas cuestiones los países tienen todo el derecho a expresarse independientemente de los portavoces regionales. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن يكون من الواضح أن للبلدان كامل الحق في أن تعرب عن وجهات نظرها بشأن مسائل محددة بمعزل عن وجهات نظر المتكلمين باسم مجموعات البلدان. |
Otra delegación dijo que la Convención podía servir de marco para describir la misión del UNICEF a largo plazo, aunque debía quedar claro que el UNICEF cumplía una función de promotor y que la ejecución quedaba a cargo de los Estados partes. | UN | واعتبر وفد آخر إن الاتفاقية يمكن أن تكون إطارا لبيان مهمة اليونيسيف على المدى البعيد، وإنما ينبغي أن يكون من الواضح أن لليونيسيف صفة داعية وأن مسؤولية التنفيذ تقع على الدول اﻷطراف. |
Otra delegación dijo que la Convención podía servir de marco para describir la misión del UNICEF a largo plazo, aunque debía quedar claro que el UNICEF cumplía una función de promotor y que la ejecución quedaba a cargo de los Estados partes. | UN | واعتبر وفد آخر إن الاتفاقية يمكن أن تكون إطارا لبيان مهمة اليونيسيف على المدى البعيد، وإنما ينبغي أن يكون من الواضح أن لليونيسيف صفة داعية وأن مسؤولية التنفيذ تقع على الدول اﻷطراف. |
Por consiguiente, debe quedar claro que, aun cuando el Consejo de Seguridad tiene una función que desempeñar, su respuesta debe tener como base una distinción entre las crisis que surgen de situaciones de conflicto y las que se originan por otras causas, incluidos los desastres naturales. | UN | ومن ثم لابد أن يكون من الواضح أن استجابة المجلس، رغم أن له دورا يؤديه، ينبغي أن تستند إلى التمييز بين الأزمات الناشئة عن حالات الصراع والناجمة عن أسباب أخرى، منها الكوارث الطبيعية. |
Debe quedar claro que la inestable situación financiera de la ONUDI se debe al impago de las cuotas prorrateadas y no a la falta de afluencia de fondos, puesto que los fondos extrapresupuestarios han aumentado. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن وضع اليونيدو المالي غير المستقر يرجع إلى عدم سداد اﻷنصبة المقررة لا إلى قلة تدفق اﻷموال إلى الداخل ، حيث أن اﻷموال من خارج الميزانية قد زادت . |
Debe quedar claro que la Iniciativa no puede sustituir al Programa: es simplemente un instrumento para su ejecución y en el futuro podrá ser un instrumento para la ejecución de cualquier otro programa o estrategia que reemplace al Nuevo Programa para el Desarrollo de África. | UN | ويجب أن يكون من الواضح أن المبادرة الخاصة لا يمكن لها أن تحل محل البرنامج الجديد؛ فهي لم تكن سوى أداة لتنفيذ البرنامج، ومن الممكن لها في المستقبل أن تصبح أداة لتنفيذ ما قد يحل محل البرنامج الجديد من برنامج آخر أو استراتيجية أخرى. |
Debe también quedar claro que ninguna de las irregularidades mencionadas en el párrafo, ya sea en el contexto de un tribunal de " jueces sin rostro " o en cualquier otro contexto, debe constituir en sí misma una violación del Pacto. | UN | كما ينبغي أن يكون من الواضح أن أي من المخالفات المذكورة في الفقرة، سواء كانت أم لم تكن في سياق محكمة يديرها " قضاة مجهولـو الهوية " ، ستمثل في حد ذاتها انتهاكا للعهد. |
Aunque se acepta que sería difícil, si no imposible, modificar el nombre del Tratado a estas alturas, debe quedar claro que por " material fisible " hay que entender los materiales nucleares con los que puede iniciarse una reacción en cadena en un arma nuclear. | UN | ولئن تم التسليم بأنه سيكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، تغيير اسم المعاهدة في هذه المرحلة، فينبغي أن يكون من الواضح أن من الضروري تعريف " المواد الانشطارية " كمواد تعالج المواد النووية التي يمكن جعلها تتفاعل تسلسلياً لأغراض السلاح النووي. |
Así pues, debe quedar claro que el camino hacia la democracia, tanto a escala nacional como internacional, es arduo y que los países deben diseñar sus propias instituciones y mecanismos democráticos con arreglo a su cultura y sus tradiciones, pero también sobre la base de los derechos humanos universales. | UN | وبناءً عليه، ينبغي أن يكون من الواضح أن الدرب إلى الديمقراطية - على الصعيدين الوطني والدولي معاً - درب شاقة وأنه ينبغي للبلدان أن تبتدع مؤسساتها وآلياتها الديمقراطية الخاصة بها بما يتلاءم مع ثقافتها وتقاليدها على أن تكون مستندة أيضاً إلى حقوق الإنسان المتعارف عليها عالمياً. |
14. El orador sigue convencido de que el punto planteado en el propuesto párrafo 2) debe incluirse en el artículo 14 o en el artículo 16. Lo importante es no dejar a la discreción del juez la limitación de los efectos del reconocimiento cuando hay procedimientos principales en el país que ha incorporado el nuevo régimen. Debe quedar claro que es la ley la que determina esos efectos. | UN | ١٤ - وقال إنه لا يزال يرى أنه ينبغي معالجة النقطة المثارة في الفقرة )٢( التي اقترحها في المادة ١٤ أو المادة ١٦ ، غير أن المهم هو أنه ينبغي ألا يترك للقاضي التقدير فيما يتعلق بالحد من آثار الاعتراف حيثما تكون هناك إجراءات رئيسية في البلد المشترع ، إذ ينبغي أن يكون من الواضح أن القانون هو الذي يحدد هذه اﻵثار . |
19. Teniendo en cuenta que la cifra de desplazamientos forzosos en todo el mundo es la más elevada de los últimos 18 años, resulta evidente que sus causas se han vuelto más complejas. | UN | 19- ومع بلوغ مستوى عمليات التشريد القسري على نطاق العالم حداً لم يبلغه في ارتفاعه منذ 18 عاماً، يكون من الواضح أن أسباب عمليات التشريد هذه قد أصبحت أكثر تعقيداً. |
Por lo tanto, resulta evidente que los servicios de conferencias para los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y de sus órganos subsidiarios representarían una partida importante del presupuesto de la Convención, a menos que, por supuesto, dichos gastos se incluyan en el plan ordinario de conferencias de la organización huésped (véase el párrafo 49 supra). | UN | وهكذا، يكون من الواضح أن خدمات المؤتمرات لدورات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية سيشكل بندا هاما في ميزانية الاتفاقية، ما لم تُدرج بطبيعة الحال هذه التكاليف في النمط المعتاد لمؤتمرات المنظمة المضيفة )انظر الفقرة ٤٩ أعلاه(. |
El Sr. GONZALEZ (Francia) desea que quede claro que la aprobación del párrafo 3 y el párrafo 5 del artículo 3 dependería de la forma definitiva que adoptara la declaración convenida sobre la libertad contractual. | UN | ١٠٩ - السيد غونزاليز )فرنسا(: قال إنه يود أن يكون من الواضح أن الموافقة على الفقرتين ٣ و ٥ من المادة ٣ تتوقف على الصيغة النهائية التي سيعتمدها اﻹعلان الذي يتم الاتفاق عليه بشأن حرية التعاقد. |