"يكون واضحاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • quedar claro
        
    • estar claro
        
    • dejarse explícitamente
        
    • aclararse
        
    • es evidente
        
    • ser clara
        
    • quede claro
        
    • ser evidente
        
    • quedar en claro
        
    • se ve claramente
        
    • aclarar
        
    • ser obvio
        
    Esto debería quedar claro con estos videos. Abajo a la derecha se ve un robot TED وذلك سوف يكون واضحاً في هذه المشاهد. في الاسفل على اليمين تُشاهدون روبوت
    De hecho, en el día de ayer, algunos miembros del Movimiento de los Países No Alineados dijeron, con razón, que si se trata de una obligación de los Estados partes, entonces debería quedar claro que es necesario examinar todos los aspectos del tema. UN وحقيقة الأمر، إن هذه هي المسألة التي أثارها عن حق بعض أعضاء حركة عدم الانحياز في جلسة الأمس، فإذا كان هذا التزام الدول الأطراف، ينبغي أن يكون واضحاً أنه لا بد من النظر في كل جوانب المسألة.
    Sin embargo, al comienzo de las operaciones militares de las Fuerzas de la Coalición Aliada contra el Iraq el 16 de enero de 1991, un reclamante debería haber adoptado medidas para revender sus mercaderías a terceros ya que, en ese momento, debería estar claro para el reclamante que la posibilidad de continuar la relación con un cliente iraquí estaba gravemente comprometida. UN غير أنه عندما بدأت العمليات العسكرية لقوات التحالف ضد العراق يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991، كان ينبغي لصاحب المطالبة أن يتخذ تدابير لإعادة بيع بضائعه لطرف ثالث نظراً إلى أنه كان ينبغي أن يكون واضحاً في ذلك الوقت لصاحب المطالبة أن إمكانية مواصلة العلاقة التجارية مع الزبون العراقي مهددة بشدة.
    Pero debería dejarse explícitamente en claro que las disposiciones del derecho penal sobre la agresión también abarcan todos los castigos corporales, incluso en la familia. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً تمام الوضوح أن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء بالعنف تشمل أيضاً كافة أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Debería aclararse que, si la acusación se formula verbalmente, debe confirmarse por escrito en un plazo razonable. UN فينبغي أن يكون واضحاً أنه في حال النطق بالتهم شفهياً، فلا بد من تأكيدها خطياً في غضون مهلة زمنية معقولة.
    También es evidente que los Estados y las organizaciones internacionales tienen que colaborar para poner fin a los hechos ilícitos cometidos por una organización internacional, como si de un Estado se tratara. UN وينبغي كذلك أن يكون واضحاً أن الدول والمنظمات الدولية مُلزَمة بالتعاون من أجل إنهاء الأفعال غير المشروعة من جانب منظمة دولية كأنما هي دولة سواء بسواء.
    Toda renuncia de la inmunidad para esas personas deberá ser clara y no dar lugar a ambigüedades. UN وأي تنازل عن حصانة هؤلاء الأفراد يجب أن يكون واضحاً لا لبس فيه.
    Con respecto a la idea de la soberanía popular, que aparece en el párrafo 5 de la memoria, es preciso que quede claro su significado y que no socave el principio de soberanía de los Estados. UN وبالإشارة إلى فكرة سيادة الشعوب، على النحو الوارد في الفقرة 5 من التقرير، ينبغي أن يكون واضحاً في أذهاننا ما تعنيه هذه الفكرة على وجه التحديد وألا تقوّض مبدأ سيادة الدول.
    Debe ser evidente para todos que, en tales circunstancias, es urgente la necesidad de un debate imparcial sobre el modo de mejorar verdaderamente el funcionamiento de esta Conferencia y volver a métodos de trabajo más razonables. UN وينبغي أن يكون واضحاً لأي كان أن هناك حاجة ماسة في الظروف الراهنة إلى نقاش صريح بشأن كيفية تحسين عمل المؤتمر تحسيناً فعلياً وكيفية العودة إلى أساليب عمل أرشد.
    Debe quedar en claro, por tanto, que la elaboración de directrices sobre los desalojamientos forzosos sólo puede constituir una solución parcial. UN ولذلك ينبغي أن يكون واضحاً أن وضع مبادئ توجيهية بشأن عمليات اﻹخلاء القسري لا يمكن أن يكون إلا حلاً جزئياً.
    3) Hay ejemplos de práctica, que tienen que ver tanto con los Estados como con las organizaciones internacionales, en los que no se ve claramente si el reconocimiento se refiere a la atribución de un comportamiento o a la atribución de responsabilidad. UN 3 - وفي بعض حالات الممارسة المتصلة بالدول والمنظمات الدولية على حد سواء، قد لا يكون واضحاً ما إذا كان الاعتراف يعني إسناداً للتصرف أو المسؤولية.
    Debe quedar claro que es posible lograrlos si ajustamos nuestras prioridades financieras. UN وينبغي أن يكون واضحاً أنه من الممكن تحقيقها إذا عدّلنا أولوياتنا المالية.
    Debe quedar claro que el cuerpo principal de la legislación pertinente esta formado por disposiciones parlamentarias. UN وينبغي أن يكون واضحاً أن المادة الأساسية للقانون ذي الصلة تتشكل من القوانين البرلمانية.
    En lo que respecta a la prevención de un conflicto, debe quedar claro que la propuesta de la India de establecer un acuerdo sobre no ser el primero en emplear las armas es de cierta manera insincera. UN أما فيما يتعلق بتفادي النزاع فلا بد أن يكون واضحاً أن اقتراح الهند بشأن الاتفاق على عدم المبادرة باستخدام السلاح النووي مخادع نوعاً ما.
    22. Debe quedar claro que la identificación de la obligación correspondiente en los planos nacional e internacional es fundamental para el enfoque fundado en los derechos. UN 22- وينبغي أن يكون واضحاً أن تحديد الالتزام المقابل على المستوى الوطني والدولي هو أمر أساسي بالنسبة لأي نهج يقوم على الحقوق.
    Sin embargo, al comienzo de las operaciones militares de las Fuerzas de la Coalición Aliada contra el Iraq el 16 de enero de 1991, un reclamante debería haber adoptado medidas para revender sus mercaderías a terceros ya que, en ese momento, debería estar claro para el reclamante que la posibilidad de continuar la relación con un cliente iraquí estaba gravemente comprometida. UN غير أنه عندما بدأت العمليات العسكرية لقوات التحالف ضد العراق يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991، كان ينبغي لصاحب المطالبة أن يتخذ تدابير لإعادة بيع بضائعه لطرف ثالث نظراً إلى أنه كان ينبغي أن يكون واضحاً في ذلك الوقت لصاحب المطالبة أن إمكانية مواصلة العلاقة التجارية مع الزبون العراقي مهددة بشدة.
    Sin embargo, al comienzo de las operaciones militares de las Fuerzas de la Coalición Aliada contra el Iraq el 16 de enero de 1991, el reclamante debería haber adoptado medidas para revender sus mercancías a terceros ya que, en ese momento, debería estar claro para el reclamante que la posibilidad de continuar la relación con un cliente iraquí estaba gravemente comprometida. UN غير أنه عندما بدأت العمليات العسكرية لقوات التحالف ضد العراق يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991، كان ينبغي لصاحب المطالبة أن يتخذ تدابير لإعادة بيع بضائعه لطرف ثالث نظراً إلى أنه كان ينبغي أن يكون واضحاً في ذلك الوقت لصاحب المطالبة أن إمكانية مواصلة العلاقة التجارية مع الزبون العراقي مهددة بشدة.
    Pero debería dejarse explícitamente en claro que las disposiciones del derecho penal sobre la agresión también abarcan todos los castigos corporales, incluso en la familia. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً تمام الوضوح أن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء بالعنف تشمل أيضاً كافة أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Debería aclararse que es un nombre comercial, porque puede parecer que es el nombre de un congénere. UN وينبغي أن يكون واضحاً أن هذا هو الاسم التجاري- وإلا أنه يبدو وكأنه اسم للمتجانسين
    " También es evidente que los Estados y las organizaciones internacionales tienen que colaborar para poner fin a los hechos ilícitos cometidos por una organización internacional, como si de un Estado se tratara. " UN ' ' ينبغي كذلك أن يكون واضحاً أن الدول والمنظمات الدولية مُلزَمة بالتعاون من أجل إنهاء الأفعال غير المشروعة من جانب منظمة دولية كما لو كانت دولة سواء بسواء``().
    Esta obligación debería establecerse con carácter internacional y jurídicamente vinculante, ser clara, creíble, universal y sin discriminación. UN وينبغي أن يكون هذا الالتزام ذا طابع ملزم قانوناً على الصعيد الدولي - وأن يكون واضحاً وجديراً بالثقة وعالمياً ولا تمييز فيه.
    Te lo digo ahora, sabes porque quiero que todo quede claro. Open Subtitles أنا أخبرك بذلك الآن لأني أريد لكل شيء أن يكون واضحاً ونظيفاً
    La causa probable debe ser evidente. Open Subtitles السبب المقنع يجب أن يكون واضحاً للعيان
    Respecto del problema señalado por la representante de Rumania, debe quedar en claro que el proyecto de convención no afectará a las normas de política pública relacionadas con, en particular, las transferencias de bienes raíces. UN وفيما يتعلق بالمشكلة التي طرحها ممثل رومانيا، قال إنه ينبغي أن يكون واضحاً أن مشروع الاتفاقية لن يمس بقواعد السياسة العامة فيما يتعلق، بوجه خاص، بنقل الملكية العقارية.
    3) Hay ejemplos de práctica, que tienen que ver tanto con los Estados como con las organizaciones internacionales, en los que no se ve claramente si el reconocimiento se refiere a la atribución de un comportamiento o a la atribución de responsabilidad. UN (3) وفي بعض حالات الممارسة، فيما يتعلق بكل من الدول والمنظمات الدولية، قد لا يكون واضحاً ما إذا كان الاعتراف يعني إسناداً لتصرف أو مسؤولية.
    Es preciso aclarar que en este proceso tratamos de determinar medidas de desarme nuclear, su secuencia y un calendario aproximado para su aplicación. UN وينبغي أن يكون واضحاً أننا نسعى في هذه العملية إلى تحديد تدابير نزع السلاح النووي وتسلسلها والتوقيت التقريبي لتنفيذها.
    Eso debe ser obvio para todos los Estados que apoyan la paz, incluso para los que han votado contra el proyecto de resolución o se han abstenido. UN وهو ما ينبغي أن يكون واضحاً أمام جميع الدول التي تدعم السلام، حتى تلك التي صوتت ضد مشروع القرار أو امتنعت عن التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more