Debe quedar claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية. |
Debe quedar claro que el alcance de nuestro ejército popular es ilimitado y que en este planeta no hay lugar que esté libre de él. | UN | ويجب أن يكون واضحا أن مدى ضربة جيشنا الشعبي ليس له حد وأنه لا يوجد على هذا الكوكب أي مكان للهرب. |
Debe quedar claro que el papel de una corte penal internacional no es sustituir a los sistemas judiciales nacionales y a las jurisdicciones nacionales, sino complementarlos en la medida necesaria. | UN | ويجب أن يكون واضحا أن دور المحكمة الجنائية الدولية ليس القيام مقام اﻷنظمة القضائية الوطنية أو الاختصاصات القضائية الوطنية، بل تكملتها كلما دعت الضرورة الى ذلك. |
i) Toda arma [portátil] Varias delegaciones propusieron que se insertara la palabra “portátil” a fin de aclarar que no estaban incluidas las armas de fuego con cañón de más tamaño. | UN | `١` أي سلاح ]محمول[اقترحت عدة وفود ادراج كلمة " محمول " لكي يكون واضحا أن اﻷسلحة الكبيرة ذات السبطانة ليست مشمولة. |
No obstante, tenemos que dejar claro que han sido las políticas y medidas israelíes las que han dado pie a los atentados suicidas, y no lo contrario. | UN | غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس. |
Que quede claro que son las políticas y los actos de Israel los que han provocado los atentados terroristas suicidas, y no a la inversa. | UN | غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس. |
Sin embargo, debe quedar claro que Siria no aceptará ningún regateo sobre los derechos ni sobre la concesión de territorio. | UN | ولكن يجب أن يكون واضحا أن سوريا لن تقبل أي مساومة على الحق أو أي تنــازل عــن اﻷرض. |
Ha de quedar claro que el Artículo 108 se refiere al acuerdo de las dos terceras partes de los Miembros de las Naciones Unidas, y a ninguna otra cosa. | UN | ينبغي أن يكون واضحا أن المادة ١٠٨ تعني موافقة ثلثي أعضاء الجمعية العامة ولا شيء غير ذلك. |
No obstante, tiene que quedar claro que la responsabilidad última de la realización de progresos en el camino hacia Europa corresponde a las autoridades del Estado y las entidades de Bosnia y Herzegovina. | UN | بيد أنه ينبغي أن يكون واضحا أن المسؤولية النهائية عن التقدم في هذا السبيل تقع على عاتق سلطات الدولة والكيانين. |
Debe quedar claro que los negociadores tienen suficiente autoridad para negociar y transar respecto de asuntos delicados y controvertidos. | UN | ويجب أن يكون واضحا أن يعهد للمفاوضين بسلطة كافية للتفاوض والمساومة فيما يتعلق بالمسائل الحساسة وتلك التي هي محل النزاع. |
Debe quedar claro que las decisiones que se adopten deben contar con el apoyo de la población local. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن القرارات تحتاج إلى دعم السكان المحليين. |
Debe quedar claro que la paz duradera no puede obtenerse a expensas de los principios y normas del derecho internacional, o poniéndolos en entredicho, ni tampoco mediante el aplacamiento de los que inician una acción irresponsable. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن السلام الدائم لا يمكــن إحلالــه على حساب مبادئ ومعايير القانون الدولي أو عن طريق التنازل عنها، أو عن طريق السكوت عن الذيـن ينخرطون فـي القيـام بأعمـال طائشة. |
Debe quedar claro que la elaboración de un texto sobre los elementos del delito se llevará a cabo en una etapa posterior. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن إعداد نص عن أركان الجرائم سوف يحدث في وقت لاحق . |
Es cierto que el ritmo de las negociaciones en el Grupo de Trabajo dista de ser el óptimo pero debe quedar claro que ello se debe a las posiciones encontradas, a la complejidad de los asuntos bajo su consideración y no a los métodos adoptados por el Grupo. | UN | وفي الواقع، تبين أن مسار المفاوضات في الفريق العامل بعيد عن أن يكون مثاليا. ولكن يجب أن يكون واضحا أن هذا الأمر مرده إلى المواقف المتخذة وتعقد مقومات الموضوع وليس أساليب عمل الفريق. |
El Comité de Redacción ha invertido el orden de los dos artículos para aclarar que el artículo 50, referente al acto definitivo por el que se declara la terminación, presupone que dicho acto se efectúe en circunstancias en las cuales sea legítima la terminación. | UN | وقد عكست لجنة الصياغة ترتيب المادتين قصدا، حتى يكون واضحا أن المادة 50 التي تتناول العمل الأخير قد طبقت في ظروف كان الإنهاء فيها مشروعا. |
Se sugirió aclarar que la promesa sólo podría ser emitida por un garante/emisor facultado para hacerlo con arreglo al derecho interno aplicable. | UN | ٥٣ - وقدم اقتراح بأنه ينبغي أن يكون واضحا أن التعهد لا يمكن أن يصدر الا عن الكفيل/المصدر الذي يتمتع باﻷهلية القانونية للقيام بذلك بموجب القانون الذي يخضع له الكفيل/المصدر. |
Al mismo tiempo, hay que dejar claro que, al prestar ayuda de este tipo, la comunidad internacional de donantes libera a Israel de la responsabilidad de prestar dicha asistencia y, de este modo, puede parecer que se está contribuyendo a financiar la ocupación. | UN | 13 - في الوقت نفسه، يجب أن يكون واضحا أن تقديم مثل هذه المعونات من جانب مجموعة الهيئات المانحة الدولية إنما يخفف عبء تقديم هذه المساعدة عن إسرائيل نفسها وهكذا قد تبدو وكأنها تساهم في تمويل الاحتلال. |
quede claro que el individuo debe ser el beneficiario de toda forma de solidaridad porque las organizaciones internacionales, los Estados y los gobiernos no tienen la legitimidad necesaria y no pueden ser juzgados más que en función de cómo influyen en el destino de los individuos. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن الفرد لا بد من أن يستفيد بالضرورة من أي شكل من أشكال التضامن، فالمنظمات الدولية والدول والحكومات لا يمكنها اكتساب المشروعية ولا يمكن الحكم عليها بغير أثرها على مصير اﻷفراد. |
Debe ser claro que la prórroga indefinida del TNP en 1995 no implica la posesión indefinida de armas nucleares por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 1995 لا يعني ضمنا امتلاك الأسلحة النووية لأجل غير مسمى من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Un acuerdo de este tipo podría servir para un mecanismo de financiación más previsible, cuando esté claro que la misión quedará a cargo de las Naciones Unidas, pero no en los casos en que no lo esté o en que el Consejo de Seguridad no haya tomado una decisión. | UN | 65 - وترتيب من هذا القبيل يمكن أن يشكل حلا لوضع ترتيب تمويلي أكثر قابلية للتنبؤ حينما يبدو واضحا أن عملية الانتقال إلى إشراف الأمم المتحدة ستتم، غير أنه ليس من شأنه إتاحة ذلك الحل حينما لا يكون واضحا أن عملية الانتقال ستتم أو حينما لا يحسم مجلس الأمن هذا الأمر. |
Debe resultar claro que el peligro de reanudar el enfrentamiento aumenta a medida que continúa la pausa artificial en el proceso de paz. | UN | وينبغــي أن يكون واضحا أن خطر الردة إلى المواجهة يصبح أكبر مع استمرار التوقف المصطنع في عملية السلام. |
Es preciso dejar en claro que la delimitación unilateral de las zonas de jurisdicción marítima en el Mediterráneo oriental por la administración grecochipriota es totalmente inaceptable para la parte turca. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن قيام الإدارة القبرصية اليونانية بتحديد الولاية البحرية من جانب واحد في شرق البحر المتوسط أمر غير مقبول تماما للجانب التركي. |