En cuanto al procesamiento, en el informe se señala que el afinamiento de los procedimientos del Comité dará lugar a que se acelere la emisión de cartas de crédito. | UN | وفيما يتعلق بالتجهيز، يلاحظ التقرير أن اﻷساليب المحسﱠنة للجنة ستعجل إصدار خطابات الاعتماد. |
Entre otras cosas, en el informe se señala que en 1998 el producto nacional bruto palestino creció un 8%. | UN | ومن جملة اتجاهات، يلاحظ التقرير أن الناتج القومي اﻹجمالي الفلسطيني نما في عام ١٩٩٨ بنسبة ٨ في المائة. |
En el informe se señala que varias medidas laborales que entraron en vigor en 2006 tienen como objetivo ayudar tanto a las mujeres como a los hombres a aprovechar mejor las oportunidades de empleo. | UN | 18 - يلاحظ التقرير أن عدداً من التدابير المتعلقة بالعمالة التي اتخذت في عام 2006 استهدفت مساعدة النساء فضلاً عن الرجال في الاستفادة على نحو أفضل من فرص العمل. |
el informe señala que la Ley de prevención y represión de la prostitución de 1996 abarca la explotación de las mujeres que se dedican a la prostitución. | UN | 9 - يلاحظ التقرير أن قانون منع وقمع البغاء لعام 1996 يغطي مكافحة استغلال المرأة في البغاء. |
Por último, en el informe se indica que la prohibición de la discriminación rige para todos los derechos humanos, pero tiene mayores efectos en el caso de los que conllevan obligaciones positivas. | UN | وأخيراً، يلاحظ التقرير أن حظر التمييز يسري على حقوق الإنسان كافة وإن كانت له آثار أبعد مدى في الحقوق التي تنطوي على التزامات إيجابية. |
8. En el informe se afirma que la mayor tasa de deserción escolar corresponde a las mujeres (párr. 97 f)). | UN | 8 - يلاحظ التقرير أن غالبية المتسربين من التعليم المدرسي من البنات (الفقرة 97 (و)). |
En el informe se señala que el Estado parte ha realizado considerables esfuerzos para mejorar los servicios de atención médica maternoinfantil. | UN | 24 - يلاحظ التقرير أن الدولة الطرف قد بذلت جهودا كبيرة من أجل تحسين خدمات الرعاية الصحية للأم والطفل. |
Por ejemplo, en el informe se señala que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha aprobado definiciones de empleo revisadas para los administradores, que incluyen la responsabilidad de coordinar la aplicación de la Estrategia. | UN | وعلى سبيل المثال، يلاحظ التقرير أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أقرت توصيفات منقحة لوظائف المديرين تشمل المسؤولية عن تنسيق تنفيذ الاستراتيجية. |
Respecto de los créditos, en el informe se señala que se ha prestado atención a las sugerencias formuladas por el Comité para que se acelere el proceso de emisión, en teoría, si no se pudieran emitir cartas de crédito antes de que las sumas colaterales en efectivo necesarias estén disponibles en la Cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة الاعتمادات، يلاحظ التقرير أن الاهتمام أولي لاقتراحات اللجنة بشأن إمكانية تعجيل عملية اﻹصدار، نظريا، إذا أمكن إصدار خطابات الاعتماد قبل أن يُتاح الضمان النقدي اللازم في الحساب الذي فتحته اﻷمم المتحدة لصالح العراق. |
En el informe se señala que los prejuicios sociales y las actitudes estereotipadas tradicionales son el principal obstáculo para el adelanto de la mujer (párr. 8). | UN | 8 - يلاحظ التقرير أن التحيزات الاجتماعية التقليدية والمواقف النمطية، تشكل عائقا رئيسيا في طريق تقدم المرأة (الفقرة 8). |
En el informe se señala que se insiste en la aplicación de legislación nueva en el ámbito del derecho de familia (párr. 195). | UN | 28 - يلاحظ التقرير أن ثمة تركيز على تنفيذ التشريع الجديد في مجال قانون الأسرة (الفقرة 195). |
En el informe se señala que el Estado parte ha realizado esfuerzos considerables para modificar los patrones de conducta y eliminar las prácticas discriminatorias mediante la educación de su población. | UN | 10 - يلاحظ التقرير أن الدولة الطرف بذلت جهودا كبيرة لتغيير أنماط السلوك والقضاء على الممارسات التمييزية من خلال تثقيف السكان. |
En cuanto al sector de la seguridad por ejemplo, en el informe se señala que el 19% del personal de la Policía Nacional es femenino, una proporción más elevada que en la mayoría de los países. | UN | ففي القطاع الأمني، على سبيل المثال، يلاحظ التقرير أن نسبة 19 في المائة من أفراد الشرطة الوطنية من الإناث - وهذه نسبة أعلى منها في معظم البلدان. |
En el informe se señala que en Nueva Brunswick y la Isla del Príncipe Eduardo, las víctimas de la trata tienen a su disposición todos los servicios de apoyo para víctimas de delitos (párrs. 213 y 294). ¿Existen disposiciones similares en otras provincias y territorios? | UN | 13 - يلاحظ التقرير أن من حق ضحايا الاتجار في نيو برونزويك وبرنس إدوارد آيلند الحصول على جميع خدمات الدعم المتاحة لضحايا الجرائم (الفقرتان 213، 294). |
En el informe se señala que el Gobierno apoya la iniciativa no gubernamental " Getting to the Gate " ( " Llegando a la puerta " ), curso por Internet cuyo fin es aumentar el número de mujeres elegidas para ocupar cargos en todos los niveles de la administración pública (párr. 91). | UN | 14 - يلاحظ التقرير أن الحكومة تدعم مبادرة غير حكومية اسمها " الوصول إلى البوابة " وهي حملة أُطلقت عبر الإنترنت تهدف إلى زيادة عدد النساء المنتخبات على جميع مستويات المناصب العامة (الفقرة 91). |
En el informe se señala que la Estrategia de desarrollo de los recursos humanos de las poblaciones aborígenes ha ayudado a un gran número de mujeres aborígenes a encontrar empleo y regresar al sistema de escolaridad (párrs. 98 y 99). | UN | 19 - يلاحظ التقرير أن استراتيجية تنمية الموارد البشرية للشعوب الأصلية ساعدت أعداداً كبيرة من نســــاء الشــعوب الأصلية على إيجاد عمل والعودة إلى الدراسـة (الفقرتــان 98 و 99). |
En el informe se señala que el Gobierno apoya la iniciativa no gubernamental " Getting to the Gate " ( " Llegando a la puerta " ), curso por Internet cuyo fin es aumentar el número de mujeres elegidas para ocupar cargos en todos los niveles de la administración pública (párr. 91). | UN | 14 - يلاحظ التقرير أن الحكومة تدعم مبادرة " الوصول إلى البوابة " وهي حملة أُطلقت عبر الإنترنت تهدف إلى زيادة عدد النساء المنتخبات على جميع مستويات المناصب العامة (الفقرة 91). |
32. el informe señala que el Estado parte ha puesto en marcha varias iniciativas y proyectos para atender a la situación de las mujeres del medio rural. | UN | 32- يلاحظ التقرير أن الدولة الطرف نفذت عدة مبادرات ومشاريع للتصدي لأوضاع المرأة الريفية. |
- Fallas administrativas: el informe señala que la ley de transición del gobierno local (1993) no impide la representación de las mujeres, pero tampoco la alienta en particular; | UN | ● السلبيات اﻹدارية: يلاحظ التقرير أن قانون الحكم المحلي الانتقالي )١٩٩٣( لا يعمد إلى إعاقة تمثيل المرأة ولكن لا يشجبه بحماس في الوقت نفسه؛ |
En el informe se indica que la Ley contra la trata de personas de 2003 establece penas para diversos delitos relacionados con la trata (párr. 188 c)). | UN | 8 - يلاحظ التقرير أن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 يفرض عقوبات على شتى أنواع الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص (الفقرة 188 (ج)). |
En el informe se indica que la prostitución y la incitación a la prostitución son en Tayikistán actos ilegales. ¿Qué medidas jurídicas se prevé adoptar para disuadir a los clientes de las prostitutas y qué medidas se ofrecen a las prostitutas a las que se hayan impuesto sanciones administrativas para que puedan dedicarse a otras actividades generadoras de ingresos? | UN | 9 - يلاحظ التقرير أن البغاء، وكذلك استدراج الأشخاص إلى البغاء، غير قانوني في طاجيكستان. فما هي التدابير القانونية المزمع اتخاذها للعمل، على الحد من الطلب على البغايا، وما هي التدابير المتوفرة للبغايا اللائي تعرضن لعقوبات إدارية لتمكينهن من الانخراط في أنشطة أخرى مدرة للدخل ؟ |
En el informe se afirma que la Ley de tribunales de familia de 1997 estableció tribunales de familia en las principales ciudades del país para promover un enfoque más dinámico de protección de los derechos de las mujeres y los niños contra la violencia en el hogar y el incesto (párr. 210). | UN | 4 - يلاحظ التقرير أن قانون محاكم الأسرة لعام 1997 قد أنشأ محاكم للأسرة في المدن الرئيسية بشتى أنحاء البلد لتعزيز اتباع نهج أكثر استباقا إزاء حماية حقوق المرأة والطفل من العنف المنزلي وغشيان المحارم (الفقرة 210). |