"يلاحظ بارتياح أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • toma nota con satisfacción de que
        
    • observa con satisfacción que
        
    La delegación de Portugal toma nota con satisfacción de que el Comité Especial ha concluido el examen de ese texto y considera que las Normas constituyen una valiosa aportación a los procedimientos vigentes y pueden impulsar considerablemente el arreglo pacífico de controversias. UN وقالت إن وفدها يلاحظ بارتياح أن اللجنة الخاصة قد اختتمت النظر في هذا النص وهي تعتقد أن هذه القواعد تمثل إضافة قيمة للاجراءات الموجودة أصلا ستشجع الى حد كبير التسوية السلمية للمنازعات.
    Barbados toma nota con satisfacción de que en el actual párrafo 12 se ha reflejado la propuesta formulada por la Comunidad del Caribe, Nueva Zelandia, Irlanda y otros países del Pacífico meridional con el apoyo de varias delegaciones. UN وأضافت قائلة إن بلدها يلاحظ بارتياح أن الفقرة 12 الحالية تتضمن الاقتراح الذي قدمته أيرلندا والجماعة الكاريبية ونيوزيلندا وسواها من بلدان المحيط الهادئ بتأييد من عدة وفود.
    68. La delegación de Francia toma nota con satisfacción de que en el más reciente informe de la Secretaría se tiene en cuenta la importancia de la asistencia técnica para preparar el entorno democrático que requieren a la vez la celebración normal de elecciones y el respeto de sus resultados. UN ٦٨ - وأعلن أن الوفد الفرنسي يلاحظ بارتياح أن تقرير اﻷمانة اﻷخيرة يراعي أهمية المساعدة التقنية من أجل إعداد البيئة الديمقراطية التي يقتضيها حُسن سير الانتخابات واحترام نتائجها على حد سواء.
    Asimismo, Malta observa con satisfacción que las cuestiones relativas al envejecimiento de la población recibirán la debida atención en la Conferencia. UN وقال إن بلده يلاحظ بارتياح أن المؤتمر سيولي الاهتمام اللازم للقضايا المتعلقة بالمسنين.
    La delegación del Afganistán observa con satisfacción que las organizaciones no gubernamentales se han vinculado a esos preparativos, lo que resulta particularmente alentador. UN وأضاف أن الوفد اﻷفغاني يلاحظ بارتياح أن المنظمات غير الحكومية تشترك في هذه التحضيرات، وهذا أمر مشجع بصفة خاصة.
    Mi delegación observa con satisfacción que el plan de acción de 64 puntos concertado en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP abarca los tres pilares del Tratado. UN إن وفد بلدي يلاحظ بارتياح أن خطة العمل المكونة من 64 بنداً، التي أبرمها مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010، تشمل أركان المعاهدة الثلاثة كافة.
    La delegación de Ucrania toma nota con satisfacción de que la Comisión pidió a la Secretaría que preparase anteproyectos de capítulo de una guía legislativa sobre proyectos CET. UN ٢٢ - وقال إن وفده يلاحظ بارتياح أن اللجنة قد طلبت من اﻷمانة العامة أن تعد مشاريع الفصول اﻷولى لدليل تشريع بشأن مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    La delegación de Indonesia toma nota con satisfacción de que la CNUDMI ha celebrado un debate general sobre el proyecto de guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٩٢ - وأضاف أن وفده يلاحظ بارتياح أن الأونسترال أجرت مناقشة عامة لمشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص.
    Si bien reconoce las limitaciones financieras impuestas a la Corte, la delegación de Noruega acoge con satisfacción el aumento de la actividad y toma nota con satisfacción de que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha considerado favorablemente el pedido presupuestario de la Corte. UN وفي حين أن وفده يقر بالعوائق المالية المفروضة على المحكمة، فإنه يرحب بالنشاط الزائد لمعالجة ذلك، وأنه يلاحظ بارتياح أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قد نظرت بعناية في طلب الميزانية المتعلق بالمحكمة.
    3. toma nota con satisfacción de que el Fondo Fiduciario concedió 21 subvenciones para proyectos de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con las formas contemporáneas de la esclavitud y de que 3 directores de proyectos asistieron al período de sesiones e informaron sobre la aplicación de sus proyectos; UN 3- يلاحظ بارتياح أن الصندوق قدم 21 منحة مشاريع لمنظمات غير حكومية محلية عاملة بشأن مسائل أشكال الرق المعاصرة، وأن 3 مدراء مشاريع حضروا الدورة وقدموا تقارير عن تنفيذ مشاريعهم؛
    La Unión Europea toma nota con satisfacción de que la ONUDI se encuentra ahora en una situación financiera estable. Sigue alentando a la Organización a que desarrolle sus programas partiendo de una evaluación realista de los fondos que es probable que reciba y toma nota también de las medidas adoptadas para incrementar los pagos de todas las cuotas vencidas, incluidas las de antiguos miembros. UN وان الاتحاد الأوروبي يلاحظ بارتياح أن اليونيدو أصبحت الآن في وضع مستقر ماليا، وهو لا يزال يشجع المنظمة على وضع برامجها في إطار تقييم واقعي للأموال التي يُرجَّح أن تكون متاحة، ويحيط علما بالتدابير المتخذة لتحسين تحصيل جميع المستحقات، بما في ذلك المستحقات من الدول السابقة العضوية.
    3. toma nota con satisfacción de que el Fondo Fiduciario concedió subvenciones para proyectos a organizaciones no gubernamentales locales que se ocupan de cuestiones relacionadas con las formas contemporáneas de la esclavitud y de que cuatro directores de proyectos asistieron al período de sesiones e informaron sobre la aplicación de sus proyectos; UN 3- يلاحظ بارتياح أن الصندوق قدم 21 منحة مشاريع لمنظمات غير حكومية محلية تعني بمسائل أشكال الرق المعاصرة، وأن أربعة مدراء مشاريع حضروا الدورة وقدموا تقارير عن تنفيذ مشاريعهم؛
    8. toma nota con satisfacción de que los gobiernos de varios países desarrollados y en desarrollo han avanzado en la puesta en marcha de un sistema para lograr la coherencia entre la política de la competencia y otras políticas. UN 8- يلاحظ بارتياح أن الحكومات في عدة بلدان متقدمة ونامية قد أحرزت تقدماً في إقامة نظام لتحقيق الاتساق بين سياسة المنافسة وسياسات أخرى.
    12. toma nota con satisfacción de que se ha informado al Grupo de Trabajo de la puesta en libertad de algunas de las personas cuya situación se le había notificado, al tiempo que deplora los numerosos casos que no se han resuelto todavía; UN 12- يلاحظ بارتياح أن الفريق العامل قد أُعلم بإطلاق سراح بعض الأفراد الذين كانت حالاتهم معروضة عليه، ويعرب في الوقت نفسه عن استيائه إزاء عدم إيجاد حل حتى الآن لعدد كبير من الحالات؛
    En consecuencia, observa con satisfacción que las economías propuestas se han logrado por medio de la racionalización y la mejora de los programas y métodos de trabajo y mediante otras medidas de ahorro. UN ولذلك فإن وفده يلاحظ بارتياح أن وفورات الكفاءة المقترحة قد تحققت بفضل ترشيد وتحسين برامج العمل وأساليبه وعن طريق تدابير أخرى موفرة للتكلفة.
    37. En cuanto a la relación entre el derecho a tomar contramedidas y la posibilidad de recurrir a mecanismos de solución de controversias, la delegación austriaca observa con satisfacción que la CDI ha tomado en cuenta sus preocupaciones. UN ٣٧ - وتطرق إلى العلاقة بين حق اتخاذ تدابير مضادة وإمكانية اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات، فقال إن وفده يلاحظ بارتياح أن اللجنة أخذت في اعتبارها ما كان يساور وفده من شواغل بشأنها.
    Por consiguiente, su delegación alienta a la CDI a que continúe su labor con miras a completar la primera lectura del proyecto de artículos, y observa con satisfacción que esa Comisión ha logrado resultados utilizando el formato de grupos de trabajo. UN وقالت إن وفدها يشجع اللجنة، لهذا السبب، على أن تواصل عملها بقصد الفراغ من القراءة اﻷولى لمشاريع المواد؛ وهو يلاحظ بارتياح أن اللجنة حققت النتائج باستخدام القالب الذي أوصى به الفريق العامل.
    observa con satisfacción que la Cuenta para el Desarrollo está bien administrada y que no es necesario modificar sustancialmente la forma en que funciona. UN وأردف قائلا إن الاتحاد يلاحظ بارتياح أن حساب التنمية يدار بشكل حسن وأنه ليس هناك حاجة إلى إدخال أية تعديلات موضوعية على الطريقة التي يعمل بها.
    La UE observa con satisfacción que la ONUDI procurará armonizar plenamente su marco programático de medio plazo con el ciclo previsto de la nueva revisión cuadrienal amplia de política. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يلاحظ بارتياح أن اليونيدو تعتزم مواءمة إطارها البرنامجي المتوسط الأجل بشكل كامل مع الدورة المخطط لها لاستعراض السياسات الشامل الجديد الذي يجري كل أربع سنوات.
    118. En conclusión, se observa con satisfacción que, en principio, se ha aceptado en el contexto de muchos programas nacionales sobre el SIDA, la protección de los derechos humanos y la prevención de la discriminación. UN ٨١١- في الختام يلاحظ بارتياح أن حماية حقوق اﻹنسان ومنع التمييز يلقيان القبول من ناحية المبدأ في كثير من برامج الايدز الوطنية.
    El Grupo de Trabajo, que habría podido conservar su competencia si el interesado hubiera permanecido encarcelado por falta de cooperación de los Estados con el TPIR, observa con satisfacción que Ignace Bagilishema ha sido definitivamente absuelto al ser puesto en libertad y acogido en un tercer país. UN وكان من الممكن أن يحتفظ الفريق العامل باختصاصه في هذه القضية لو أن الشخص المعني بقي محتجزاً لعدم تعاون الدول مع المحكمة، إلا أنه يلاحظ بارتياح أن إغناس باجيشيلما قد برئ تماما بعد أن أُفرج عنه واستقبله بلد آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more