Su delegación observa con preocupación el hecho de que el Secretario General haya admitido que la situación financiera del Instituto sigue siendo muy frágil. | UN | وذكرت أن وفدها يلاحظ مع القلق إقرار اﻷمين العام بأن الحالة المالية للمعهد لا تزال هشة جدا. |
La Junta observa con preocupación que son lentos los progresos en esta esfera decisiva. | UN | والمجلس يلاحظ مع القلق أن التقدم المحرز في هذا المجال الحيوي يتسم بالبطء. |
Sin embargo, observa con preocupación que la Conferencia de Desarme ha sido incapaz de acordar un programa de desarme nuclear. | UN | إلا أنه يلاحظ مع القلق أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال غير قادر على التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال لنـزع السلاح النووي. |
observando con preocupación que sigue habiendo restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار القيود المفروضة على حرية حركة قوة حفظ السلام، |
Tomando nota con preocupación de las dificultades surgidas al llevar a cabo esa tarea, | UN | " واذ يلاحظ مع القلق المصاعب التي صودفت في استكمال هذا العمل، |
Sin embargo, observa con preocupación que la Conferencia de Desarme ha sido incapaz de acordar un programa de desarme nuclear. | UN | إلا أنه يلاحظ مع القلق أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال غير قادر على التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال لنـزع السلاح النووي. |
Sin embargo, la OSSI observa con preocupación que un intercambio informal de las lecciones aprendidas no permite que éstas se registren y documenten correctamente. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ مع القلق أن التبادل غير الرسمي للدروس لا يسمح باستنباطها وتوثيقها على نحو واف. |
Sin embargo, el Commonwealth observa con preocupación la vulnerabilidad de la mujer a la epidemia y su marginación en el proceso de desarrollo. | UN | لكن الكومنولث يلاحظ مع القلق تعرض المرأة للوباء وتهميشها في عملية التنمية. |
Si bien el Relator Especial reconoce que son una expresión del ejercicio del derecho a la libertad de asociación, observa con preocupación que esas organizaciones a menudo han monopolizado el espacio destinado a las asociaciones independientes. | UN | وفيما يسلّم المقرر الخاص بأنها تشكل مظهرا من مظاهر ممارسة الحق في حرية تكوين الجمعيات، يلاحظ مع القلق أن هذه المنظمات استفردت في كثير من الأحيان بالحيز المخصص للجمعيات المستقلة. |
observa con preocupación que el deporte moderno sigue afligido por incidentes y tendencias de violencia racial, insultos e intolerancia. | UN | وأضافت أنه يلاحظ مع القلق أن الرياضة المعاصرة ما زالت تعاني من حوادث وأنماط للعنف العنصري والشتائم والتعصب. |
El Consejo observa con preocupación, sin embargo, que, si bien está mejorando, la situación de la seguridad en la República Centroafricana sigue siendo frágil. | UN | غير أن المجلس يلاحظ مع القلق أن الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى، ولئن شهد تحسّنا، ما زال هشاً. |
observa con preocupación que la insuficiente atención dedicada a los asentamientos humanos tuvo como consecuencia el empeoramiento de la calidad de la vida tanto en las zonas urbanas como en las rurales. | UN | وقال إنه يلاحظ مع القلق ما يؤدي إليه الاهتمام غير الكافي الذي تلقاه المستوطنات البشرية من تدهور مستمر لنوعية الحياة في المدن واﻷرياف على السواء. |
No obstante, observa con preocupación que continúan las acusaciones de violaciones del derecho a la vida e insiste en la obligación de realizar investigaciones cabales e independientes y de hacer públicos los resultados de las mismas. | UN | غير أنه يلاحظ مع القلق وجود ادعاءات مستمرة بحدوث انتهاكات للحق في الحياة وللالتزام القاضي بإجراء تحقيقات كاملة ومستقلة وإعلان نتائجها. |
El orador observa con preocupación las nuevas reducciones de puestos que se proponen en el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, y pide informaciones acerca de esas propuestas con respecto a la ejecución del programa de trabajo de los tres departamentos anteriores. | UN | وقال إنه يلاحظ مع القلق الخفض اﻹضافي المقترح في الوظائف في اﻹدارة الجديــدة للشــؤون الاقتصادية والاجتماعية، وطلــب معلومات بشأن ذلك الاقتراح فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل لﻹدارات الثلاث السابقة. |
También observa con preocupación que varios órganos se hayan servido de los recursos en menor medida de lo que establece el nivel de referencia. | UN | ٥٥ - وقال إن وفده يلاحظ مع القلق أيضا أن هناك عدة هيئات قد استخدمت مواردها بدرجة تقل عن المستوى القياسي. |
observando con preocupación que sigue habiendo restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار القيود المفروضة على حرية حركة قوة حفظ السلام، |
Tomando nota con preocupación de que algunas alternativas a las sustancias que agotan el ozono también son importantes gases de efecto invernadero, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن بعض بدائل المواد المستنفدة للأوزون تشكل أيضاً غازات احتباس حراري كبيرة، |
Su delegación observa con inquietud la persistencia en muchas partes del mundo de tasas elevadas de desempleo, en particular entre los jóvenes. | UN | وأضاف أن وفد بلده يلاحظ مع القلق أن معدلات البطالة لا تزال مرتفعة في مناطق كثيرة في العالم، وبخاصة بين الشباب. |