"يلتحقون بالمدارس" - Translation from Arabic to Spanish

    • asisten a la escuela
        
    • asisten a las escuelas
        
    • asisten a escuelas
        
    • asistían a la escuela
        
    • asiste a la escuela
        
    • asisten a clase
        
    • asistían a escuelas
        
    • cursan estudios en la escuela
        
    • ingresan a las escuelas
        
    • ingresan en las escuelas
        
    De hecho, muchos niños de las minorías nunca asisten a la escuela, a pesar de que los padres afirman que les gustaría que sus hijos recibieran educación. UN والواقع أن كثيرين من أطفال الأقليات لا يلتحقون بالمدارس بتاتا، على الرغمْ مما يعرب عنه أهلهم من رغبة في تعليم أطفالهم.
    Ahora bien, la mayoría de los niños asisten a la escuela desde que cumplen cinco años y permanecen en ella después de haber cumplido los 16. UN بيد أن معظم الأطفال يلتحقون بالمدارس من سن الخامسة ويبقون فيها إلى ما بعد السادسة عشر.
    Muchos de los niños saharauis asisten a la escuela secundaria en Argelia y otros países, aunque muchos abandonan el sistema y se encuentran de regreso en los campamentos con pocas oportunidades de formación ni de empleo. UN والعديد من الأطفال الصحراويين يلتحقون بالمدارس الثانوية في الجزائر وفي بلدان أخرى، في حين يترك العديد منهم المدرسة ويعود إلى المخيمات دون أن تتوفر لهم فرص بالنسبة للتدريب أو فرص عمل.
    Los refugiados asisten a las escuelas públicas, que también han comenzado a absorber a los hijos de los iraquíes acogidos por sus hermanos jordanos. UN فاللاجئون يلتحقون بالمدارس العامة التي بدأت أيضاً تستوعب أطفال العراقيين الذين تستضيفهم الحدود الأردنية.
    Esto significa que solamente un 58% de los niños en los grupos de edades apropiadas asisten a escuelas primarias superiores. UN وهذا يعني أن 58 في المائة فقط في الفئة العمرية الملائمة يلتحقون بالمدارس الابتدائية العليا.
    Esos grupos no tenían una vivienda digna. Los niños de los grupos minoritarios no asistían a la escuela, puesto que sus padres no se podían permitir las tasas simbólicas y los niños temían ser víctimas del acoso escolar. UN وأشارت إلى أن هذه الفئات تعيش في أوضاع متدنية، وأن أطفال هذه الأقليات لا يلتحقون بالمدارس لأن آباءهم لا يمكنهم دفع الرسوم الرمزية، ولأن هؤلاء الأطفال يخافون من التعرض لتسلط الأقران في المدارس(129).
    Si bien muchos de los niños que trabajan prosiguen su instrucción, la mayoría no asiste a la escuela. UN ورغم أن كثيرا من اﻷطفال الذين يعملون يواصلون تعليمهم، فإن معظم اﻷطفال العمال لا يلتحقون بالمدارس إطلاقا.
    Es evidente que los niños que no asisten a la escuela se ven privados de su derecho a la educación, y eso es intolerable. UN ومن الواضح أن الأطفال الذين لا يلتحقون بالمدارس يحرمون من حقهم في التعليم، وهذا أمر لا يمكن السكوت عنه.
    Un total de 100 millones de niños, de los cuales el 60% son niñas, no asisten a la escuela. UN وهناك 100 مليون طفل، 60 في المائة منهم فتيات، لا يلتحقون بالمدارس.
    Sin embargo, en la práctica todos los niños asisten a la escuela desde los 4 años. UN إلا أن ما يحدث عملياً هو أن جميع الأطفال تقريباً يلتحقون بالمدارس عند بلوغهم سن الرابعة.
    Más de 100 millones de niños no asisten a la escuela. UN وهناك أكثر من 100 مليون طفل لا يلتحقون بالمدارس.
    En muchos países en desarrollo más del 90% de los niños con discapacidad no asisten a la escuela. UN وفي الكثير من البلدان النامية، يتجاوز عدد الأطفال المعوقين الذين لا يلتحقون بالمدارس نسبة 90 في المائة.
    De hecho, sólo el 37% de los niños que asisten a la escuela termina la enseñaza primaria. UN والواقع أنه لا يستكمل التعليم الابتدائي سوى 37 في المائة من الأطفال الذين يلتحقون بالمدارس.
    Aunque el 40% de los alumnos con discapacidad asisten a las escuelas normales, muchas familias siguen teniendo que enfrentar obstáculos para que sus hijos accedan a las oportunidades educativas y superen los prejuicios sociales. UN ومع أن ما نسبته40 في المائة من الأطفال المعوقين يلتحقون بالمدارس العادية، فإن العقبات التي تعترض الاستفادة من الفرص التعليمية والتغلب على التحيز الاجتماعي لا تزال قائمة في أسر كثيرة.
    Durante los últimos tres decenios, los gobiernos de varios países pudieron, en la mayoría de los casos merced a la asistencia activa del Fondo, reducir los parámetros de mortalidad infantil y materna, mejorar los indicadores en materia de expectativa de vida e incrementar el número de niños que asisten a las escuelas primaria y secundaria. UN وعلى مدار العقود الثلاثة الماضية، نجحت حكومات عدد من البلدان، بفضل المساعدة النشطة التي قدمهــا الصندوق، في خفض معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهــات، وتحسين مؤشرات متوسط العمر المتوقع وزيــادة عدد اﻷطفال الذين يلتحقون بالمدارس الابتدائية والثانوية.
    Los niños entre 3 y 17 años que reúnen las condiciones para ser declarados discapacitados tienen acceso a la educación especial y asisten a escuelas de enseñanza primaria, media o secundaria. UN ويقدم التعليم الخاص إلى الأطفال الذين تنطبق عليهم شروط العوق والذين هم في إطار الفئة العمرية بين 3 و17 سنة والذين يلتحقون بالمدارس الابتدائية أو المتوسطة أو الثانوية.
    Los niños ciegos y sordomudos asisten a escuelas especiales subvencionadas, mientras que los niños con otro tipo de discapacidad están integrados en las escuelas ordinarias. UN ويتلقى الأطفال العميان والأطفال الصم البكم في مدارس خاصة تُدفع لهم فيها رواتب، في حين أن الأطفال المعوقين الآخرين يلتحقون بالمدارس العادية.
    Según el índice de educación correspondiente a febrero del año lectivo 2001-2002, los niños que por entonces no asistían a la escuela eran en total 533.041, de los cuales 337.086 (63%) eran niñas. UN ويبلغ مجموع عدد الأطفال الذين لا يلتحقون بالمدارس 041 533 طفلاً من بينهم 086 373 فتاة (63 في المائة). (المؤشرات التعليمية في شباط/ فبراير، السنة الدراسية 2001-2002).
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que una parte significativa de los niños de edad escolar no asiste a la escuela primaria y, sobre todo, a la escuela secundaria. UN ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة لأن نسبة كبيرة من الأطفال في سن الدراسة لا يلتحقون بالمدارس الابتدائية والثانوية بخاصة.
    45. La Santa Sede señaló que, a pesar de que casi todos los uruguayos reciben educación primaria, el porcentaje de jóvenes que asisten a clase disminuye drásticamente en el nivel secundario. UN 45- وأشار الكرسي الرسولي إلى أنه على الرغم من أن جميع سكان أوروغواي تقريباً يتابعون تعليماً ابتدائياً، فإن النسبة المئوية للشباب الذين يلتحقون بالمدارس الثانوية تشهد انخفاضاً حاداً.
    Pocos hijos de personas afectadas por la lepra asistían a escuelas secundarias debido a la situación de sus padres. UN ويذكر أن عددا قليلا من أطفال الأشخاص المصابين بالجذام يلتحقون بالمدارس الثانوية بسبب الحالة المعيشية لأولياء أمورهم؛
    Concretamente, al Comité le preocupa la reducida proporción de muchachas en general, y de niños pertenecientes a la minoría romaní en particular, que se matricula en centros de enseñanza a todos los niveles, así como el reducido número de niños pertenecientes a todos los grupos minoritarios que cursan estudios en la escuela secundaria. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء النسبة المنخفضة للبنات عامة، والأطفال من أقلية الغجر خاصة، التي تلتحق بالمؤسسات التعليمية على جميع المستويات، والعدد المنخفض للأطفال من جميع الأقليات الذين يلتحقون بالمدارس الثانوية.
    Según las condiciones locales, es probable que muchos de los que ingresan a las escuelas por primera vez no permanezcan durante mucho tiempo. UN فكثير ممن يلتحقون بالمدارس لأول مرة قد لا يستمرون بها طويلا، والأمر في ذلك متوقف على الظروف المحلية.
    Se estima asimismo que en los países en desarrollo más del 26% de los alumnos que ingresan en las escuelas las abandonan antes de completar el ciclo de enseñanza primaria. UN وفي البلدان النامية، يقدر أن ما يربو على ٢٦ في المائة من اﻷطفال الذين يلتحقون بالمدارس يغادرونها قبل إكمال مرحلة التعليم اﻷولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more