El problema de las turistas embarazadas de China que dan a luz en Hong Kong | UN | مشكلة السائحات الحوامل من الصين اللاتي يلدن في هونغ كونغ |
Con todo, sólo la cuarta parte de las mujeres rurales dan a luz en los centros sanitarios y más de la mitad es asistida por miembros familiares sin capacitación. | UN | ومع ذلك فان ربع النساء الريفيات يلدن في المراكز الصحية، وأكثر من نصفهن يلدن على يد أفراد اﻷسرة غير المدربين. |
A este respecto en el informe se afirma que el 90% de las mujeres de las zonas rurales dan a luz en sus hogares. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر التقرير أن نسبة 90 في المائة من الريفيات يلدن في المنزل. |
Actualmente, el Gobierno recurre a las parteras tradicionales para que registren los nacimientos, dado que la mayoría de las mujeres, especialmente en las zonas rurales, da a luz en el propio hogar. | UN | وتستعين الحكومة حاليا بالدايات لتسجيل الأطفال نظرا لأن معظم النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، يلدن في البيت. |
En 1990, sólo el 20% de las madres en la Faja de Gaza y el 32% en la Ribera Occidental daba a luz en el hogar. | UN | ففي عام ١٩٩٠، كانت نسبة اﻷمهات اللائي يلدن في المنازل لا تزيد عن ٢٠ في المائة في قطاع غزة، و ٣٢ في المائة في الضفة الغربية. |
El porcentaje de mujeres que daban a luz en hospitales era del 72,9%, lo que representa un aumento de 15 puntos porcentuales en relación con 1995. | UN | وتزايدت نسبة الأمهات اللائي يلدن في المستشفيات إلى 72.9 في المائة، مسجلة ارتفاعاً قدره 15 نقطة مئوية مقارنة بعام 1995. |
Preocupa también al Comité que muchas mujeres, en particular las que viven en zonas rurales, den a luz en el hogar. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن كثيرا من النساء، لا سيما في المناطق الريفية، يلدن في البيت. |
Ha aumentado la disponibilidad de los servicios de parteras, ya que más mujeres están dando a luz en Centros de Partos dirigidos por parteras. | UN | وأدى توفر الرعاية التي تقوم بها القابلات إلى زيادة عدد النساء اللائي يلدن في مراكز الولادة التي تتولاها القابلات. |
Con este propósito, actualmente el Ministerio de Salud está distribuyendo botiquines gratuitos de higiene entre las mujeres que dan a luz en un establecimiento de salud. | UN | ولهذه الغاية، تقوم وزارة الصحة حاليا بتوزيع حقائب لوازم صحية مجانية على النساء اللائي يلدن في مرفق رعاية صحية. |
Pregunta cuál es la proporción de mujeres rurales que dan a luz en el hospital y si la proporción es diferente en el caso de las mujeres de las zonas urbanas. | UN | وسألت عن نسبة النساء الريفيات اللائي يلدن في المستشفيات وعما إن كانت هذه النسبة مختلفة في حالة نساء المناطق الحضرية. |
Asimismo le inquieta el hecho de que muchas mujeres, particularmente en las zonas rurales, dan a luz en el hogar, y de que la práctica de abortos ilegales y en condiciones de riesgo hace que se eleve aún más la alta tasa de mortalidad materna. | UN | واللجنة قلقة أيضا من أن العديد من النساء، لا سيما في المناطق الريفية يلدن في المنزل، ومن أن ممارسة الإجهاض غير القانوني وغير المأمون تزيد من ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية. |
Muchas parturientas no dan a luz en centros de salud, y optan por hacerlo en sus hogares, sin supervisión médica calificada, debido a fuertes presiones socioculturales y económicas. | UN | فالكثير من النساء في حالات المخاض لا يلدن في مرافق طبية، وإنما يفضلن الولادة في المنزل دون إشراف طبي مدرب، وذلك نظرا للضغوط الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Sin embargo, estas cifras nacionales ocultan unas desigualdades más profundas: más del 40% de las mujeres rurales más pobres dan a luz en su casa. | UN | غير أن هذه الأرقام الوطنية تخفي وراءها مظاهر لعدم المساواة، إذ أن أكثر من 40 في المائة من النساء الفقيرات للغاية في المناطق الريفية يلدن في المنازل. |
Esto se suma a la prestación de atención médica gratuita a niños de hasta 5 años, así como a las mujeres embarazadas y a las mujeres que dan a luz en clínicas de salud públicas. | UN | وكان ذلك بالإضافة إلى توفير الرعاية الصحية المجانية للأطفال في سن الخامسة وما دون، وللنساء الحوامل وللنساء اللواتي يلدن في عيادات الصحة العامة. |
Casi nueve de cada diez mujeres que han alcanzado la enseñanza superior y dos tercios de las mujeres con educación secundaria dan a luz en un establecimiento sanitario, mientras que solo una de cada diez mujeres sin instrucción da a luz de esa manera. | UN | ونحو تسع من كل عشر نساء أنهين تعليمهن الجامعي وثلثي النساء اللائي أنهين تعليمهن الثانوي يلدن في مرفق صحي؛ فيما أنَّ النسبة بين النساء غير المتعلمات امرأة واحدة من بين كل عشر نساء. |
Se desconoce el número de mujeres que dan a luz con asistencia médica, aunque se supone que el 100% de las mujeres dan a luz en hospitales, atendidas por personal cualificado, o en su casa, también con asistencia especializada. | UN | ولا تتاح معلومات عن نسبة النساء اللاتي تلقين خدمات الرعاية أثناء الولادة، ولكن من المفترض أن النسبة تبلغ 100 في المائة نظرا لأن النساء يلدن في المستشفيات حيث يحصلن على مساعدة من موظفين مؤهلين، أو في المنازل حيث يتاح موظفون لمساعدتهن. |
Aunque sólo un pequeño porcentaje — 0,6% — de todas las mujeres embarazadas da a luz en su domicilio, es alarmante que la tasa de mortalidad entre ellas — 20% — sea superior al de las mujeres cuyos partos se producen en los hospitales. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة ضئيلة قدرها ٠,٦ في المائة من جميع النساء الحوامل يلدن في بيوتهن، فمن المثير للقلق أن معدل وفيات اﻷمهات فيما بينهن يرتفع بنسبة ٢٠ في المائة عن مثيله لدى النساء اللاتي يلدن في المستشفيات. |
Por esa razón, el 80% de las mujeres daba a luz en el hogar, a menudo en condiciones sanitarias precarias, y la tasa de mortalidad materna era de 826 por 100.000 nacidos vivos. | UN | ولهذا السبب فإن 80 في المائة من النساء يلدن في المنزل وكثيرا ما يجري ذلك في ظروف صحية خطرة، ويصل معدل وفيات الأمهات عند الولادة إلى 826 في كل 000 100 من المواليد الأحياء. |
Hace 15 años, menos de la mitad de todas las mujeres que daban a luz en los países en desarrollo contaban con personal capacitado de salud para ayudarlas. | UN | قبل خمسة عشر عاماً، كان أقل من نصف إجمالي عدد النساء اللاتي يلدن في البلدان النامية لديهن موظفون صحيون مؤهلون يقدمون لهن المساعدة. |
El Comité insta asimismo al Estado parte a intensificar sus esfuerzos para facilitar el acceso a los servicios de inscripción de los nacimientos a todas las mujeres, en especial a las mujeres pobres y residentes en zonas rurales que no den a luz en centros de salud, así como a considerar la posibilidad de crear un mecanismo de vigilancia con el fin de garantizar el cumplimiento de su marco normativo en las zonas remotas y rurales. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكثف جهودها لتيسير انتفاع جميع النساء من خدمات تسجيل المواليد، لا سيما النساء الفقيرات والريفيات اللواتي لا يلدن في مؤسسات صحية، وأن تنظر في إنشاء آلية رصد لضمان إنفاذ إطارها التنظيمي في المناطق النائية والريفية. |
Bueno, también mujeres de todo el mundo mueren dando a luz en casa cada día. | Open Subtitles | النساء من جميع أنحاء العالم يمتن بينما يلدن في المنازل |
Se habían preparado medios de formación adecuados y se había promovido la mejora de los servicios de parto domiciliario. | UN | واستُحدثت أدوات تدريب مناسبة، ويجري التشجيع على تحسين الخدمات المقدمة للنساء اللواتي يلدن في المنازل. |
Por ejemplo, gracias a esas políticas, el número de mujeres embarazadas que dieron a luz en hospitales o centros de salud aumentó del 22,9% en 2005 al 56,3% en 2008. | UN | فعلى سبيل المثال، وبفضل تلك السياسة، ارتفع عدد النساء الحوامل اللواتي يلدن في المستشفيات أو المراكز الصحية من نسبة 22.9 في المائة عام 2005 إلى 56.3 في المائة عام 2008. |