"يلزمنا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesitamos
        
    • tenemos que
        
    • es necesario que
        
    • que debemos
        
    No encontramos rastros en ninguna de tus imágenes, así que necesitamos abrir tu cabeza. Open Subtitles لم نجد له أثراً في الصّور لدينا لذا يلزمنا أن نفتح جمجمتك
    Así que debemos pensar si verdaderamente necesitamos o no este párrafo. UN ولذا يلزمنا أن نفكر فيما إذا كنا في الواقع بحاجة إلى هذه الفقرة أو لسنا بحاجة إليها.
    Por consiguiente, necesitamos unas Naciones Unidas mejor organizadas, menos burocráticas y en mejores condiciones para hacer frente a los numerosos retos. UN وإذن فنحن يلزمنا أن تكون الأمم المتحدة أفضل تنظيما، وأقل بيروقراطية، وأفضل تجهيزا لقبول تلك التحديات الكثيرة.
    Esa es una diferencia muy pequeña, pero creo que, a los fines del informe, tenemos que aclarar que el conjunto nunca se acordó. UN وذلك تمييز صغير جدا، ولكنني أعتقد أننا، لأغراض التقرير، يلزمنا أن نوضح أن الحزمة لم يتم الاتفاق عليها أبدا.
    Asimismo, tenemos que asegurarnos de que los servicios, una vez que empiecen, continúen, sean de buena calidad y puedan responder a las necesidades específicas. UN كما يلزمنا أن نتأكد من أن الخدمات، حالما بدأت، ستستمر وستكون جيدة النوعية وقادرة على الاستجابة للاحتياجات المحددة.
    Decimos a los palestinos: es necesario que nos distanciemos de este dilema aparentemente insoluble. UN ونقول للفلسطينيين إنه يلزمنا أن نخلّص أنفسنا من براثن هذه المعضلة التي لا يبدو حل لها.
    En cuarto lugar, es necesario que abordemos nuevas cuestiones, tales como el peligro del acceso de agentes no estatales a las armas de destrucción en masa. UN رابعا، يلزمنا أن نعالج المسائل الجديدة مثل خطر حصول الأطراف من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل.
    tenemos que mantener todos este esfuerzo, pero necesitamos también divulgar mejor el hecho de que estamos en camino. UN يلزمنا جميعاً أن نحافظ على هذا المجهود، كما يلزمنا أن نتحسن من حيث إشاعة النبأ بأننا سائرون على هذا الدرب.
    necesitamos seguir anhelando un mundo libre de armas nucleares. UN يلزمنا أن نظل نتخيل عالماً خالياً من الأسلحة النووية.
    Ante todo, es reconocer que existen problemas, que hay dificultades y que necesitamos efectuar cambios. UN إنه، أولا وقبل كل شيء، اعتراف بوجود مشاكل ووجود صعوبات وبأننا يلزمنا أن نجري تغييرات.
    necesitamos mantenernos racionales al abordar la cuestión fundamental de la reforma del Consejo de Seguridad. UN يلزمنا أن نعرف كيف لا نفقد صوابنا في معالجة مسألة الإصلاحات الأساسية في مجلس الأمن.
    La comunidad internacional enfrenta muchos desafíos a los que necesitamos dar respuestas personalizadas para construir juntos un mundo mejor. UN المجتمع الدولي يواجه تحديات كثيرة يلزمنا أن نضع لها استجابات مناسبة من أجل أن نتمكن من بناء عالم أفضل معا.
    Nuestra tarea es triple: necesitamos satisfacer las demandas del mundo exterior, necesitamos aclarar el papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y necesitamos cambiar a las Naciones Unidas para que sean una Organización moderna, eficaz. UN ومهمتنا ثلاثية الأجزاء: يلزمنا أن نلبي مطالب العالم الخارجي، ويلزمنا أن نوضح دور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية، ويلزمنا أن نغير الأمم المتحدة حتى تكون منظمة معاصرة وفعالة.
    tenemos que encontrar los incentivos adecuados para garantizar que todos los países contribuyan a reducir drásticamente las emisiones de gases de efecto invernadero. UN يلزمنا أن نجد الحوافز الصحيحة لكفالة أن تساهم كل البلدان في تخفيض جذري لانبعاثات غازات الدفيئة.
    Para contestar a esta pregunta, tenemos que volver a algunas fotos de bebés del álbum familiar. TED لنجيب على هذا السؤال، يلزمنا أن نعود إلى بعض صور الأطفال في ألبوم العائلة.
    tenemos que dejar de pedir prestado tanto, porque de otra manera los intereses se van a comer todo el pastel. TED يلزمنا أن نكف عن الإستدانة بكثرة لأنه من ناحية أخرى فائدة القروض سوف تأكل الكعكة كلها .
    Solo tenemos que volver al sendero más ancho. Open Subtitles يلزمنا أن ننعطف من عند الدرب المغطى بالعشب
    Por lo tanto, es necesario que trabajemos con urgencia para cambiar el paradigma, en vista de los retos que plantean esos problemas de salud y lo que está en juego. UN لذلك يلزمنا أن نعمل على وجه السرعة من أجل تغيير المسار في ضوء التحديات التي تفرضها هذه المشاكل الصحية وفي ضوء ما هو معرض للخطر هنا.
    No es necesario que entremos en detalles ya que el mundo entero pudo ver por televisión a la marea humana abandonando la lucha y refugiándose en los países vecinos, como Burundi, Tanzanía y el Zaire. UN ولا يلزمنا أن ندخل في التفاصيل ﻷن العالم بأسره قد رأى على شاشات التلفاز المد البشــري الهــارب وهو يصطرع من أجل اللجوء الى البلدان المتجاورة، مثل بوروندي وتنزانيا وزائير.
    Por ello, es necesario que comencemos ahora a prepararnos para abordar las cuestiones institucionales y de otro tipo a medida que nos acercamos al próximo examen bianual de la Estrategia. UN وتبعا لذلك، يلزمنا أن نبدأ في الإعداد لمعالجة المسائل المؤسسية وغيرها عندما نتطلع إلى الاستعراض نصف السنوي التالي للاستراتيجية.
    Creo que debemos ser muy prudentes antes de emprender ese camino. UN أرى أنه يلزمنا أن نتوخّى الحرص الشديد ونحن سائرون على هذا الدرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more