No encontramos rastros en ninguna de tus imágenes, así que necesitamos abrir tu cabeza. | Open Subtitles | لم نجد له أثراً في الصّور لدينا لذا يلزمنا أن نفتح جمجمتك |
Así que debemos pensar si verdaderamente necesitamos o no este párrafo. | UN | ولذا يلزمنا أن نفكر فيما إذا كنا في الواقع بحاجة إلى هذه الفقرة أو لسنا بحاجة إليها. |
Por consiguiente, necesitamos unas Naciones Unidas mejor organizadas, menos burocráticas y en mejores condiciones para hacer frente a los numerosos retos. | UN | وإذن فنحن يلزمنا أن تكون الأمم المتحدة أفضل تنظيما، وأقل بيروقراطية، وأفضل تجهيزا لقبول تلك التحديات الكثيرة. |
Esa es una diferencia muy pequeña, pero creo que, a los fines del informe, tenemos que aclarar que el conjunto nunca se acordó. | UN | وذلك تمييز صغير جدا، ولكنني أعتقد أننا، لأغراض التقرير، يلزمنا أن نوضح أن الحزمة لم يتم الاتفاق عليها أبدا. |
Asimismo, tenemos que asegurarnos de que los servicios, una vez que empiecen, continúen, sean de buena calidad y puedan responder a las necesidades específicas. | UN | كما يلزمنا أن نتأكد من أن الخدمات، حالما بدأت، ستستمر وستكون جيدة النوعية وقادرة على الاستجابة للاحتياجات المحددة. |
Decimos a los palestinos: es necesario que nos distanciemos de este dilema aparentemente insoluble. | UN | ونقول للفلسطينيين إنه يلزمنا أن نخلّص أنفسنا من براثن هذه المعضلة التي لا يبدو حل لها. |
En cuarto lugar, es necesario que abordemos nuevas cuestiones, tales como el peligro del acceso de agentes no estatales a las armas de destrucción en masa. | UN | رابعا، يلزمنا أن نعالج المسائل الجديدة مثل خطر حصول الأطراف من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل. |
tenemos que mantener todos este esfuerzo, pero necesitamos también divulgar mejor el hecho de que estamos en camino. | UN | يلزمنا جميعاً أن نحافظ على هذا المجهود، كما يلزمنا أن نتحسن من حيث إشاعة النبأ بأننا سائرون على هذا الدرب. |
necesitamos seguir anhelando un mundo libre de armas nucleares. | UN | يلزمنا أن نظل نتخيل عالماً خالياً من الأسلحة النووية. |
Ante todo, es reconocer que existen problemas, que hay dificultades y que necesitamos efectuar cambios. | UN | إنه، أولا وقبل كل شيء، اعتراف بوجود مشاكل ووجود صعوبات وبأننا يلزمنا أن نجري تغييرات. |
necesitamos mantenernos racionales al abordar la cuestión fundamental de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | يلزمنا أن نعرف كيف لا نفقد صوابنا في معالجة مسألة الإصلاحات الأساسية في مجلس الأمن. |
La comunidad internacional enfrenta muchos desafíos a los que necesitamos dar respuestas personalizadas para construir juntos un mundo mejor. | UN | المجتمع الدولي يواجه تحديات كثيرة يلزمنا أن نضع لها استجابات مناسبة من أجل أن نتمكن من بناء عالم أفضل معا. |
Nuestra tarea es triple: necesitamos satisfacer las demandas del mundo exterior, necesitamos aclarar el papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y necesitamos cambiar a las Naciones Unidas para que sean una Organización moderna, eficaz. | UN | ومهمتنا ثلاثية الأجزاء: يلزمنا أن نلبي مطالب العالم الخارجي، ويلزمنا أن نوضح دور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية، ويلزمنا أن نغير الأمم المتحدة حتى تكون منظمة معاصرة وفعالة. |
tenemos que encontrar los incentivos adecuados para garantizar que todos los países contribuyan a reducir drásticamente las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | يلزمنا أن نجد الحوافز الصحيحة لكفالة أن تساهم كل البلدان في تخفيض جذري لانبعاثات غازات الدفيئة. |
Para contestar a esta pregunta, tenemos que volver a algunas fotos de bebés del álbum familiar. | TED | لنجيب على هذا السؤال، يلزمنا أن نعود إلى بعض صور الأطفال في ألبوم العائلة. |
tenemos que dejar de pedir prestado tanto, porque de otra manera los intereses se van a comer todo el pastel. | TED | يلزمنا أن نكف عن الإستدانة بكثرة لأنه من ناحية أخرى فائدة القروض سوف تأكل الكعكة كلها . |
Solo tenemos que volver al sendero más ancho. | Open Subtitles | يلزمنا أن ننعطف من عند الدرب المغطى بالعشب |
Por lo tanto, es necesario que trabajemos con urgencia para cambiar el paradigma, en vista de los retos que plantean esos problemas de salud y lo que está en juego. | UN | لذلك يلزمنا أن نعمل على وجه السرعة من أجل تغيير المسار في ضوء التحديات التي تفرضها هذه المشاكل الصحية وفي ضوء ما هو معرض للخطر هنا. |
No es necesario que entremos en detalles ya que el mundo entero pudo ver por televisión a la marea humana abandonando la lucha y refugiándose en los países vecinos, como Burundi, Tanzanía y el Zaire. | UN | ولا يلزمنا أن ندخل في التفاصيل ﻷن العالم بأسره قد رأى على شاشات التلفاز المد البشــري الهــارب وهو يصطرع من أجل اللجوء الى البلدان المتجاورة، مثل بوروندي وتنزانيا وزائير. |
Por ello, es necesario que comencemos ahora a prepararnos para abordar las cuestiones institucionales y de otro tipo a medida que nos acercamos al próximo examen bianual de la Estrategia. | UN | وتبعا لذلك، يلزمنا أن نبدأ في الإعداد لمعالجة المسائل المؤسسية وغيرها عندما نتطلع إلى الاستعراض نصف السنوي التالي للاستراتيجية. |
Creo que debemos ser muy prudentes antes de emprender ese camino. | UN | أرى أنه يلزمنا أن نتوخّى الحرص الشديد ونحن سائرون على هذا الدرب. |