Para abordar la cuestión en su totalidad, es necesario adoptar medidas en los planos regional, nacional e internacional. | UN | وكيما يكون الحل شمولياً، يلزم اتخاذ إجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Para dar respuesta a esos problemas es necesario adoptar medidas en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ولمواجهة هذه التحديات يلزم اتخاذ إجراءات على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي. |
14.7 Cuando sea necesaria la adopción de medidas, el Secretario General pondrá la información pertinente que figure en los informes de los inspectores a disposición del contratista y del Estado o los Estados que lo patrocinan. | UN | ١٤-٧ يوفر اﻷمين العام المعلومات ذات الصلة الواردة في تقارير المفتشين إلى المتعاقد والدولة أو الدول المزكية، حيثما يلزم اتخاذ إجراءات. |
se necesitan medidas efectivas para salvaguardar la paz, la libre determinación y los derechos humanos. | UN | وأنهى كلمته قائلا إنه يلزم اتخاذ إجراءات فعالة لصون السلم، وتقرير المصير وحقوق اﻹنسان. |
Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades a la hora de beneficiarse de los servicios disponibles. | UN | وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة. |
Los países en desarrollo son especialmente vulnerables y hacen falta medidas colectivas para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ولاحظ أن البلدان النامية تعتبر ضعيفة بصورة خاصة وأنه يلزم اتخاذ إجراءات جماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
hay que tomar medidas en pro de la salubridad de los arrecifes. | UN | ١٦ - يلزم اتخاذ إجراءات للحفاظ على صحة الشُعاب المرجانية. |
Reconocemos los efectos económicos, sociales y ambientales del tráfico ilícito de fauna y flora silvestres y la necesidad de tomar medidas más firmes respecto de la oferta y la demanda. | UN | ونحن مدركون للآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الناجمة عن الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية، حيث يلزم اتخاذ إجراءات حازمة ومعززة على جانبي العرض والطلب على السواء. |
Para ello es necesario adoptar medidas con miras a una utilización más eficiente de los recursos en términos ambientales, sociales y económicos. | UN | وفي هذا الصدد يلزم اتخاذ إجراءات من أجل استخدام الموارد بكفاءة أكبر على الصعيد البيئي والاجتماعي والاقتصادي. |
Para prestarles apoyo en esa singular función es necesario adoptar medidas en tres esferas de fundamental importancia. | UN | ومن أجل دعمهن في الاضطلاع بهذا الدور الفريد، يلزم اتخاذ إجراءات في ثلاثة مجالات رئيسية. |
es necesario adoptar medidas en varios planos. | UN | 117 - يلزم اتخاذ إجراءات متعددة المستويات. |
14.7 Cuando sea necesaria la adopción de medidas, el Secretario General pondrá la información pertinente que figure en los informes de los inspectores a disposición del Contratista y del Estado o los Estados que lo patrocinan. | UN | 14-7 يوفر الأمين العام المعلومات ذات الصلة الواردة في تقارير المفتشين إلى المتعاقد والدولة أو الدول المزكية، حيثما يلزم اتخاذ إجراءات. |
14.7 Cuando sea necesaria la adopción de medidas, el Secretario General pondrá la información pertinente que figure en los informes de los inspectores a disposición del Contratista y del Estado o los Estados que lo patrocinan. | UN | 14-7 يوفر الأمين العام المعلومات ذات الصلة الواردة في تقارير المفتشين إلى المتعاقد والدولة أو الدول المزكية، حيثما يلزم اتخاذ إجراءات. |
14.7 Cuando sea necesaria la adopción de medidas, el Secretario General pondrá la información pertinente que figure en los informes de los inspectores a disposición del Contratista y del Estado o los Estados que lo patrocinan. | UN | 14-7 يوفر الأمين العام المعلومات ذات الصلة الواردة في تقارير المفتشين إلى المتعاقد والدولة أو الدول المزكية، حيثما يلزم اتخاذ إجراءات. |
se necesitan medidas comunes para superar esos problemas y asegurar que los beneficios de la mundialización se distribuyan equitativamente. | UN | وقالت إنه يلزم اتخاذ إجراءات مشتركة للتغلب على تلك المشاكل وكفالة توزيع فوائد العولمة على نحو منصف. |
Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades a la hora de beneficiarse de los servicios disponibles. | UN | وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة. |
Para hacer frente a las dificultades derivadas del crecimiento hacen falta medidas concertadas del Gobierno, los partidos políticos, el sector empresarial, las instituciones de investigación, las organizaciones no gubernamentales y los medios de comunicación. | UN | 11 -وللتخفيف من حدة التحديات المرتبطة بالنمو يلزم اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب الحكومة والأحزاب السياسية وقطاع الأعمال التجارية ومؤسسات البحث والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
Por tanto hay que tomar medidas a nivel nacional, regional y mundial para apoyar una revolución verde africana sostenible y las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible de África. | UN | وعلى هذا يلزم اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي لدعم ثورة خضراء أفريقية مستدامة ودعم الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Reconocemos los efectos económicos, sociales y ambientales del tráfico ilícito de fauna y flora silvestres y la necesidad de tomar medidas más firmes respecto de la oferta y la demanda. | UN | ونسلم بالآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية، حيث يلزم اتخاذ إجراءات حازمة معززة في مجالي العرض والطلب على السواء. |
Observando que, en vista de la creciente participación de instancias del sector privado en las actividades espaciales, es preciso adoptar medidas adecuadas a nivel nacional, en particular en lo que respecta a la autorización y supervisión de las actividades espaciales no gubernamentales, | UN | وإذ تلاحظ أنَّه، بالنظر لتزايد مشاركة القطاع الخاص في الأنشطة الفضائية، يلزم اتخاذ إجراءات مناسبة على الصعيد الوطني، ولا سيما فيما يتعلق بالإذن بالأنشطة الفضائية غير الحكومية ومراقبتها، |
12. hace falta adoptar medidas de carácter nacional, regional y mundial para impedir y detectar el tráfico ilícito de productos químicos y desechos peligrosos, incluso para aplicar con más eficacia los convenios internacionales relacionados con los movimientos transfronterizos de productos químicos y desechos peligrosos. | UN | 12 - يلزم اتخاذ إجراءات على المستويات الوطنية، والإقليمية والعالمية لمنع واكتشاف الاتجار غير المشروع بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى التطبيق بقدر أكبر من الفعالية للاتفاقيات الدولية ذات الصلة بنقل المواد الكيميائية والنفايات الخطرة عبر الحدود. |
14.7 Cuando sea necesario adoptar medidas, el Secretario General pondrá la información pertinente que figure en los informes de los inspectores a disposición del contratista y del Estado o los Estados que lo patrocinan. | UN | 14-7 يوفر الأمين العام المعلومات ذات الصلة الواردة في تقارير المفتشين إلى المتعاقد والدولة أو الدول المزكية، حيثما يلزم اتخاذ إجراءات. |
Al mismo tiempo, es necesario actuar sobre el terreno para que las personas que se dedican a la agricultura y al pastoreo puedan aumentar su producción y comenzar a superar la pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم اتخاذ إجراءات في الميدان لمساعدة المزارعين والرعاة على زيادة إنتاجهم من المحاصيل والماشية وبدء الخروج من وهدة الفقر. |
19. A juicio del Gobierno de Nueva Zelandia, se requieren medidas a diversos niveles dentro del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas: | UN | ٩١ - إن الرأي الذي تراه حكومة نيوزيلندا هو أنه يلزم اتخاذ إجراءات على عدة مستويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها: |
El presente capítulo deberá hacer comprender principalmente a los encargados de las decisiones políticas y al público en general que los principios básicos del Decenio mantienen toda su validez y que para que tenga éxito el Decenio en su segunda mitad se precisa una acción urgente y concertada. | UN | ينبغي لهذا الفصل محاولة إيصال رسالة عامة موجهة في المقام اﻷول إلى صناع القرارات السياسية وعامة الجمهور، تبين أن المبادئ اﻷساسية للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية سليمة اليوم كما كانت دائما، وأنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة متضافرة إذا أريد لتنفيذ العقد النجاح خلال نصفه الثاني. |
Un orador dijo que era necesario tomar medidas para evitar el mal uso de la Internet con fines terroristas. | UN | وذَكر أحد المتكلّمين أنه يلزم اتخاذ إجراءات لمنع إساءة استعمال الإنترنت لأغراض إرهابية. |