Subrayó la importancia que tenía para el Gobierno la adopción de las medidas necesarias para restablecer la confianza en el país. | UN | وأكدت أهمية أن تتخذ الحكومة ما يلزم من التدابير من أجل بناء الثقة في البلد. |
En consecuencia, cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para instituir su jurisdicción en los siguientes casos: | UN | وبالتالي، على كل دولة طرف أن تتخذ ما يلزم من التدابير لتحديد الولاية القضائية في الحالات التالية: |
Los gobiernos han de adoptar las medidas necesarias para determinar con precisión el grado en que la población sujeta a su jurisdicción carece de hogar o habita en viviendas inadecuadas. | UN | ويتعين أن تتخذ الحكومات ما يلزم من التدابير للتأكد من نطاق التشرد والسكن غير اللائق بكامله ضمن حدود ولايتها. |
El Gobierno iraquí está dispuesto a adoptar todas las medidas necesarias para eliminar la amenaza. | UN | وقال إن حكومة بلده على استعداد لاتخاذ كل ما يلزم من التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الآفة. |
3. Con miras a detectar, prevenir y eliminar efectivamente el robo, la pérdida o la desviación, así como la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones por parte de las EMSP y su personal, cada Estado parte adoptará medidas apropiadas para: | UN | 3- سعياً للكشف الفعال عن حوادث سرقة أو تلف أو تسريب الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة فضلا عن تصنيعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة من جانب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التالية: |
Suiza seguirá combatiendo la discriminación racial con las medidas necesarias. | UN | ستواصل سويسرا اتخاذ ما يلزم من التدابير لمكافحة التمييز العنصري. |
El Grupo recuerda también que, en la Conferencia, los Estados partes reafirmaron su decisión de adoptar, individual y colectivamente, todas las medidas necesarias para asegurar la pronta aplicación de la resolución. | UN | وتشير المجموعة أيضا إلى أن الدول الأطراف جددت في المؤتمر عزمها على أن تتخذ، منفردة ومجتمعة، جميع ما يلزم من التدابير الرامية إلى التنفيذ السريع للقرار. |
En el artículo 8 se dispone que los Estados partes tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para establecer la jurisdicción de sus tribunales nacionales sobre los crímenes a que se refiere el código, excluido el crimen de agresión. | UN | فتنص المادة ٨ على واجب الدول اﻷطراف في اتخاذ ما يلزم من التدابير لتقرير اختصاص المحاكم الوطنية بنظر الجرائم المبينة في هذه المدونة، فيما عدا جريمة العدوان. |
Así pues, el Gobierno de Djibouti insta al Consejo de Seguridad a que adopte urgentemente las medidas necesarias para poner término a las actividades claramente provocadoras y desestabilizadoras de Eritrea en la región, cuyas consecuencias son difíciles de medir o comprender. | UN | لذا تطلب حكومة جيبوتي إلى المجلس أن يتخذ ما يلزم من التدابير العاجلة الكفيلة بإحباط أنشطة إريتريا الاستفزازية المكشوفة التي تزعزع الاستقرار في المنطقة، والتي يصعب كثيرا فهمها أو حصر عواقبها. |
65. El Comité ha instado también constantemente a los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar que el desempleo no afecte desproporcionadamente a los no ciudadanos, incluidos los solicitantes de asilo y los refugiados, en relación con los ciudadanos. | UN | 65- وما برحت اللجنة أيضاً تحث الدول على اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان ألا تؤثر البطالة على غير المواطنين، بمن فيهم طالبو اللجوء واللاجئون، على نحو غير متناسب مع مدى تأثيرها على المواطنين. |
También dieron instrucciones al Consejo de Ministros para que tomara las medidas necesarias para poner en pleno funcionamiento el mecanismo tripartito existente de mitigación de la pobreza. | UN | كما أصدروا توجيهات إلى مجلس الوزراء باتخاذ ما يلزم من التدابير لتفعيل الآلية القائمة للتخفيف من حدة الفقر والمؤلفة من ثلاث مكونات. |
Exige que se adopten inmediatamente las medidas necesarias para poner fin a ese tipo de actos y velar por que no vuelvan a producirse. | UN | " إنها تطالب باتخاذ ما يلزم من التدابير على الفور لوضع حد لهذه الأعمال، ولمنع تكرار وقوعها. |
Los países de la CEI han adoptado las medidas necesarias a todos los niveles para armonizar y coordinar sus actuaciones conjuntas, incluido el fortalecimiento de la legislación y la cooperación regional y la conclusión de tratados bilaterales y multilaterales. | UN | وقد اتخذت بلدان رابطة الدول المستقلة ما يلزم من التدابير على جميع المستويات لمواءمة وتنسيق الإجراءات المشتركة، بما فيها تقوية التشريعات والتعاون الإقٌليمي وعقد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
El Gobierno es consciente del problema que representan los efectos negativos de los productos químicos tóxicos de uso agrícola para la salud de las mujeres y está colaborando con el Departamento de Medio Ambiente a fin de tomar las medidas necesarias a ese respecto. | UN | وقالت إن الحكومة تدرك أنه توجد مشكلة بشأن ما للمواد الكيميائية الزراعية السامة من أثر سلبي على صحة المرأة، وهي تعمل مع إدارة البيئة لاتخاذ ما يلزم من التدابير في هذا الخصوص. |
639. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para: | UN | 639- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل ما يلزم من التدابير الضرورية من أجل ما يلي: |
Ese ataque es motivo de gran inquietud, y el Gobierno de Transición debe adoptar las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وهذا الهجوم مثارُ قلق شديد ويتعين على الحكومة الانتقالية الحرصُ على اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة. |
El demandante transfronterizo puede plantear cuestiones relativas a la autorización de la actividad, recurrir contra las decisiones del tribunal o de la autoridad administrativa y solicitar las medidas necesarias para prevenir el daño. | UN | وتتاح لمقدم الطلب عبر الحدود إمكانية طرح أسئلة فيما يتعلق بجواز القيام بالنشاط موضع البحث، والطعن في قرارات المحكمة أو السلطة الإدارية، وطلب اتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث ضرر. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las autoridades competentes, así como el Comité, conozcan plenamente esos datos cuando se evalúe el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado Parte en virtud de la Convención. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما قد يلزم من التدابير لكفالة إلمام السلطات المختصة، وكذلك اللجنة، إلماماً تاماً بهذه التفاصيل لدى تقييمها لامتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
3. Con miras a detectar, prevenir y eliminar efectivamente el robo, la pérdida o la desviación, así como la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones por parte de las EMSP y su personal, cada Estado parte adoptará medidas apropiadas para: | UN | 3- سعياً للكشف الفعال عن حوادث سرقة أو تلف أو تسريب الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة فضلاً عن تصنيعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة من جانب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التالية: |
2. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que tome todas las disposiciones necesarias para observar el Día Internacional de Nelson Mandela; | UN | 2- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان اتخاذ ما يلزم من التدابير للاحتفال باليوم الدولي لنيلسون مانديلا؛ |
La Sala de Cuestiones Preliminares tomará las medidas del caso para proteger esa información de conformidad con los artículos 54, 72 y 93 y para proteger la seguridad de los testigos y de las víctimas y sus familiares, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 68. | UN | تتخذ الدائرة التمهيدية ما يلزم من التدابير لحماية هذه المعلومات بموجب المواد ٥٤ و ٧٢ و ٩٣ ولحماية سلامة الشهود والمجني عليهم وأفراد أسرهم بموجب الفقرة ٥ من المادة ٦٨. |
Noruega está a favor de disposiciones que obliguen a los Estados partes a adoptar medidas legislativas, administrativas y de otro tipo para aplicar las disposiciones del tratado. | UN | تؤيد النرويج أحكاما تلزم الدول الأطراف باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لتنفيذ أحكام المعاهدة. |