"يلعب دوراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñar un papel
        
    • desempeña un papel
        
    • desempeña una función
        
    • desempeñar una función
        
    • juega un papel
        
    • desempeñaba un papel
        
    • desempeñando un papel
        
    • contribuye
        
    • desempeñar su papel
        
    • desempeñan un papel
        
    • desempeñaba una función
        
    • juegan un rol
        
    • juega un rol
        
    • jugar un papel
        
    • contribuir de
        
    La UNCTAD también debía desempeñar un papel mayor en el campo de los análisis macroeconómicos. UN ولا بد لﻷونكتاد أيضاً من أن يلعب دوراً أكبر في تحليل الاقتصاد الكلي.
    Muchos expertos opinaron que la UNCTAD podía desempeñar un papel en el establecimiento de redes y en el fomento de los debates sobre estas cuestiones. UN وقال خبراء كثيرون إن بمقدور اﻷونكتاد أن يلعب دوراً في خلق شبكات تجمعها وتشجيع التداول في هذه القضايا.
    La inversión extranjera directa (IED) desempeña un papel importante en el proceso de industrialización de los países. UN يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يلعب دوراً هاماً في عملية تصنيع البلدان.
    El algodón desempeña una función esencial en el desarrollo del África central y del África occidental. UN كما أن القطن يلعب دوراً رئيسياً في التنمية في وسط وغربي أفريقيا.
    Los más pobres no pueden expresarse ni desempeñar una función en la comunidad en la que viven. UN فلا يمكن لمن يعاني من الفقر المدقع أن يعرب عن آرائه أو أن يلعب دوراً في المجتمع الذي يعيش فيه.
    El concepto juega un papel importante para ciertos tipos de tratado, por lo que la elaboración de normas estrictas sería contraproducente. UN وقال إن المفهوم يلعب دوراً مهماً بالنسبة لمختلف أنواع المعاهدات وإن وضع أي قواعد صارمة سيأتي بنتائج عكسية.
    Señaló también que el dinámico desarrollo de la economía china desempeñaba un papel fundamental en la consolidación de la labor realizada por la comunidad internacional para encontrar una salida a la crisis financiera mundial. UN وأشار إلى أن الاقتصاد الصيني الذي ينمو بشكل حيوي يلعب دوراً حيوياً في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإيجاد سبيل للخروج من الأزمة المالية العالمية.
    464. El sector agrícola siguió desempeñando un papel importante en la economía de las Filipinas. UN ٤٦٤- واستمر القطاع الزراعي يلعب دوراً أساسياً في الاقتصاد الفلبيني.
    Por último, la UNCTAD debía desempeñar un papel más importante en los procesos asociados con los Documentos de Estrategia de Lucha contra la Pobreza. UN وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    El nuevo " modelo internacional de seguridad " ha pasado a desempeñar un papel excesivamente importante en la economía política internacional contemporánea. UN وأخذ نموذج الأمن الدولي الجديد هذا يلعب دوراً أبرز مما ينبغي في الاقتصاد السياسي الدولي المعاصر.
    Por último, la UNCTAD debía desempeñar un papel más importante en los procesos asociados con los Documentos de Estrategia de Lucha contra la Pobreza. UN وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Por último, la UNCTAD debía desempeñar un papel más importante en los procesos asociados con los Documentos de Estrategia de Lucha contra la Pobreza. UN وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Rusia apoya el fortalecimiento y la universalización del Protocolo II enmendado, que desempeña un papel importante a ese respecto. UN وقال إن بلده يؤيد تعزيز البروتوكول الثاني المعدَّل وإضفاء الطابع العالمي عليه لكونه يلعب دوراً هاماً في هذا الصدد.
    La violencia entre religiones y dentro de ellas desempeña un papel crucial en este ámbito. UN فالعنف بين الأديان وداخل الأديان يلعب دوراً حاسماً في ذلك المجال.
    La pobreza desempeña una función esencial, puesto que aumenta la vulnerabilidad y amenaza la seguridad de la situación habitacional de las personas y familias. UN فالفقر يلعب دوراً أساسياً في تنامي هشاشة الأوضاع السكنية وتهديد أمنها بالنسبة للأفراد وللأسر.
    Dicho Grupo de Trabajo se compone de expertos en los ámbitos de la medicina, la genética, la ética y el derecho y desempeña una función asesora, en particular en relación con las iniciativas emprendidas en el plano internacional. UN ويتكون الفريق العامل من خبراء في ميادين الطب وعلم الوراثة والأخلاقيات والقانون. وهو يلعب دوراً استشارياً، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمبادرات التي تتخذ على المستوى الدولي.
    El Banco Africano de Desarrollo deberá desempeñar una función rectora en la financiación de los estudios, los programas y los proyectos regionales. UN ويجب علي بنك التنمية الأفريقي أن يلعب دوراً قيادياً في تمويل الدراسات والبرامج والمشروعات الإقليمية.
    La financiación basada en el capital social, en especial el capital riesgo, puede desempeñar una función útil. UN ويمكن للتمويل الذي يستند إلى الأسهم، لا سيما رأس المال الاستثماري أن يلعب دوراً مفيداً في هذه الاستثمارات.
    Una pregunta que nos hacíamos es si el túnel cuántico juega un papel en las mutaciones del ADN. TED لدينا تساؤل وهو عمّا إذا ما كان نفق الكم يلعب دوراً في تغيرات الحمض النووي.
    La UNCTAD era la organización económica primordial del sistema de las Naciones Unidas y desempeñaba un papel central en el tratamiento integrado de las cuestiones del desarrollo y conexas; la utilidad de su programa de trabajo debería juzgarse en función de los beneficios recibidos por los usuarios finales y a la luz de sus mandatos. UN وقال إن اﻷونكتاد هو المنظمة الاقتصادية الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة وإنه يلعب دوراً أساسياً في المعالجة المتكاملة للتنمية وما يتصل بها من مسائل؛ وإنه ينبغي الحكم على فائدة برنامج عمله على أساس الفائدة المتجمﱢعة لدى المنتفعين النهائيين وعلى أساس ولاياته.
    19. Desde 1964 el PMA ha venido desempeñando un papel fundamental en la lucha contra la desertificación y en la devolución a la tierra de su capacidad de producción. UN 19- ما انفك برنامج الأغذية العالمي منذ عام 1964 يلعب دوراً حاسماً في مكافحة التصحر وفي عودة الأراضي إلى الإنتاج.
    Señalamos que la violencia basada en el género, incluida la violencia en el hogar, contribuye de manera particularmente insidiosa a inculcar y perpetuar una cultura de la violencia. UN ونلاحظ أن العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف المنزلي، يلعب دوراً خفياً في خلق وإدامة ثقافة عنف.
    9. La UNCTAD, en el marco de su mandato y sus esferas de competencia, debería desempeñar su papel en la prestación de apoyo a la NEPAD. UN 9 - وعلى الأونكتاد، في حدود ولايته وضمن مجالات اختصاصه، أن يلعب دوراً في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Por tanto, la educación para el desarme y la no proliferación desempeñan un papel importante como medio útil y eficaz para abordar las cuestiones de este tema. UN ولذا، فإن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار يلعب دوراً هاماً كأداة مفيدة وفعالة لمعالجة قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El sistema de subcontratación industrial desempeñaba una función importante en la promoción de la competitividad de toda la estructura de la industria japonesa del automóvil, constituida por múltiples planos. UN وقال إن نظام التعاقد من الباطن في المجال الصناعي يلعب دوراً رئيسياً في تعزيز القدرة على المنافسة للهيكل الإنتاجي المتعدد المراحل في صناعة السيارات اليابانية.
    Todos juegan un rol. Open Subtitles الجميع يلعب دوراً
    Así que el petróleo juega un rol menos importante cada año. TED إذاً فالنفط يلعب دوراً أقل أهمية كل سنة.
    Las primeras indicaciones sugieren que el efecto túnel cuántico puede jugar un papel aquí. TED الدلائل الأولية تشير إلى أن نفق الكم قد يلعب دوراً في هذا الأمر.
    Un adecuado acuerdo multilateral en materia de inversión podía contribuir de manera importante a la puesta en práctica de estas iniciativas. UN وبإمكان اتفاق الاستثمار المتعدد اﻷطراف المستصوب أن يلعب دوراً هاماً في دعم مثل هذه المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more