La actitud de los jueces respectos de las mujeres que ejercen la prostitución es más compleja, y varía según las circunstancias particulares de cada caso. | UN | أما موقف الجهاز القضائي ممن يمارسن البغاء فهو أكثر تعقيدا، ويتفاوت تبعا للظروف الخاصة بكل حالة. |
Sírvanse igualmente indicar si actualmente hay en marcha algún otro proyecto cuyo objeto sea proteger y rehabilitar a las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كان يجري حاليا تنفيذ مشاريع أخرى لحماية وإعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء. |
Sírvanse igualmente indicar si actualmente hay en marcha algún otro proyecto cuyo objeto sea proteger y rehabilitar a las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كان يجري حاليا تنفيذ مشاريع أخرى لحماية وإعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء. |
Un periodista que ha trabajado en esta materia estima que sólo en Tel Aviv se dedican a la prostitución más de 1000 mujeres. | UN | ويقدر أحد الصحفيين الذين درسوا هذا المجال عدد النساء اللاتي يمارسن البغاء في تل أبيب وحدها بما يربو على ٠٠٠ ١ امرأة. |
Quiere saber igualmente si existen programas de reinserción para las jóvenes que se dedican a la prostitución. | UN | وسألت عما إذا كانت توجد برامج ﻹعادة تأهيل الفتيات اللائي يمارسن البغاء. |
4. Despenalizar a mujeres y niñas dedicadas a la prostitución y al mismo tiempo promover legislación que penalice a compradores, proxenetas, propietarios de prostíbulos y otros culpables de trata de personas que contribuyan a la demanda que alimenta el mercado mundial de la explotación sexual. | UN | 4 - عدم تجريم النساء والفتيات اللاتي يمارسن البغاء والعمل في الوقت نفسه على تشديد القوانين التي تعاقب من يشترون الخدمات الجنسية والقوادين وأصحاب المواخير وغيره من المتاجرين بالأشخاص الذين يحركون الطلب بما يغذي السوق العالمية للاستغلال الجنسي. |
Además, el Comité toma nota con preocupación de que las mujeres que ejercen la prostitución son objeto de sanción administrativa en forma de multas, con lo que se las vuelve a victimizar, mientras los clientes no están sujetos a sanción alguna. | UN | تلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن النساء اللاتي يمارسن البغاء يُحمّلن مسؤولية إدارية في شكل غرامات تفرض عليهن، مما يعني أن ضحية البغاء تصبح هي الضحية مرة أخرى في حين لا يخضع عملاؤها لأي جزاءات. |
Además, se publicó un folleto con una reseña de las publicaciones académicas sobre los servicios disponibles para las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُشر كتيب يستقصي الكتابات الأكاديمية عن الخدمات المتاحة للنساء اللواتي يمارسن البغاء. |
Además, se ha puesto en marcha el establecimiento de un hostal para la rehabilitación de mujeres que ejercen la prostitución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم حالياً إنشاء دار رعاية لإعادة تأهيل النساء اللواتي يمارسن البغاء. |
No existen programas especiales de atención de la salud de las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | ولم توضع برامج خاصة للحماية الصحية للنساء اللائي يمارسن البغاء. |
Sírvanse además aportar estadísticas, de disponerse de ellas, sobre el número de mujeres y niñas jóvenes que ejercen la prostitución, especialmente en zonas urbanas. | UN | ويرجى أيضاً توفير إحصاءات، إن كانت متاحة، عن عدد النساء والفتيات الصغيرات اللاتي يمارسن البغاء ولا سيما في المناطق الحضرية. |
El Plan de Acción garantiza que se siga mejorando la identificación de las víctimas, especialmente dentro del grupo de mujeres extranjeras que ejercen la prostitución. | UN | وتكفل خطة العمل زيادة تطوير عملية تحديد هوية الضحايا، ولا سيما ضمن مجموعة النساء الأجنبيات اللاتي يمارسن البغاء. |
Al Comité también le preocupa que solamente se criminalice a las mujeres que ejercen la prostitución, y no a los clientes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من تجريم النساء اللائي يمارسن البغاء بينما لا يجرم عملاؤهن. |
Además, se ha notificado que un grupo de mujeres emigrantes de otra isla caribeña se dedican a la prostitución. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مجموعة من المهاجرات من جزيرة أخرى من البحر الكاريبي يمارسن البغاء حسب ما أُفيد. |
Proporcionen información sobre si la Ley de 2006 relativa a la violencia contra la mujer se aplica a las mujeres que se dedican a la prostitución. | UN | ويرجى تقديم معلومات عما إذا كان قانون عام 2006 المتعلق بالعنف المرتكب ضد النساء ينطبق على النساء اللاتي يمارسن البغاء. |
A tal fin, sírvanse explicar los programas y servicios existentes destinados a prevenir la transmisión del VIH entre las mujeres que se dedican a la prostitución y las consumidoras de drogas por vía intravenosa. | UN | ولهذا الغرض، يرجى شرح البرامج والخدمات المتوفرة الموجهة للوقاية من تفشي العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء اللواتي يمارسن البغاء ومتعاطيات المخدرات عن طريق الحقن في الأوعية الدموية. |
También preocupa al Comité la " reeducación " de las mujeres dedicadas a la prostitución, carente de objetivos y procedimientos claros y transparentes, así como la falta de información sobre el número de mujeres privadas de libertad y las condiciones en que se encuentran. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء " إعادة تثقيف " النساء اللائي يمارسن البغاء في غياب أيَّة أهداف وإجراءات واضحة وشفافة، وكذلك إزاء الافتقار إلى المعلومات عن عدد النساء المحتجزات وظروف احتجازهن. |
La capacitación está dirigida a los asistentes sociales que prestan a las víctimas servicios de protección, a los funcionarios de inmigración en contacto con menores no acompañados, a los inspectores del trabajo en contacto con trabajadores migrantes indocumentados y a los agentes del orden que, en el curso de su labor diaria, tienen contacto con mujeres o niñas dedicadas a la prostitución. | UN | ويستهدف التدريب الأخصائيين الاجتماعيين الذين يزودون الضحايا بخدمات الحماية، وموظفي الهجرة المتعاملين مع القاصرين غير المصحوبين، ومفتشي العمل المتعاملين مع المهاجرين غير الموثقين، وموظفي إنفاذ القانون الذين يتعاملون، خلال اضطلاعهم بواجباتهم اليومية، مع النساء والفتيات اللواتي يمارسن البغاء. الضحية |
También le preocupaba que hubiera mujeres y niñas que se dedicaban a la prostitución a consecuencia de la pobreza. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً لأن النساء والفتيات يمارسن البغاء بسبب الفقر. |
En cuanto a los embarazos entre las jóvenes, por supuesto no todas las niñas que quedan embarazadas a temprana edad son prostitutas. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الحمل في صفوف المراهقات، ذكرت أنه ليس صحيحا على الإطلاق أن كل الفتيات اللواتي يحملن في سن مبكرة يمارسن البغاء. |
Tampoco se conoce el número de mujeres arubenses que ejerce la prostitución. | UN | كما أنه لا تتوافر أي أرقام بشأن أعداد النساء الأروبيات اللائي يمارسن البغاء. |
En sus observaciones finales anteriores, de 1999, el Comité expresó su preocupación por el trato discriminatorio dispensado a las mujeres que ejercían la prostitución en Panamá, especialmente en relación con las dificultades para obtener una reparación jurídica en caso de violación. | UN | 14 - وأعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، عام 1999، عن قلقها بشأن المعاملة التمييزية التي تتلقاها النساء اللواتي يمارسن البغاء في بنما، ولا سيما بشأن الصعوبات المتعلقة بالسعي إلى سبل الانتصاف القانونية في حالة الاغتصاب. |
A este respecto, sírvanse comentar las preocupaciones que se les han expuesto acerca del hecho de que, como la definición de " trata " está vinculada a la prostitución, las autoridades no han podido afrontar debidamente la situación de las trabajadoras con visado E-6 que no trabajan como prostitutas pero, aun así, son objeto de trata con fines de explotación sexual. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى التعليق على الشواغل التي جرى التبليغ بها بشأن عدم قدرة السلطات على أن تعالج بصورة مناسبة حالة النساء حاملات التأشيرة من نوع E-6، اللاتي لا يمارسن البغاء بينما يستمر الاتجار بهن بغرض الاستغلال الجنسي، نظرا للربط بين تعريف الاتجار بالأشخاص وممارسة البغاء. |
183. No existen estadísticas concretas que permiten determinar el número exacto de mujeres que se prostituyen en Túnez. | UN | 183- لا توجد إحصائيات دقيقة بشأن العدد الحقيقي للنساء اللاتي يمارسن البغاء في تونس. |