"يمارسون" - Translation from Arabic to Spanish

    • ejercen
        
    • tienen relaciones
        
    • mantienen relaciones
        
    • practican
        
    • ejerzan
        
    • ejercían
        
    • realizan
        
    • se dedican
        
    • ejercicio
        
    • teniendo
        
    • ejerciendo
        
    • hacen
        
    • ejercer
        
    • participan
        
    • practicaban
        
    Los dueños de armas solo ejercen sus derechos de la segunda enmienda. Open Subtitles مالكي الاسلحة فقط يمارسون ماهو .بحق لهم من الدستور الثاني
    Las personas transferidas a Letonia durante la ocupación soviética ejercen libremente todos los derechos que les conceden los instrumentos del derecho internacional humanitario. UN إن اﻷشخاص الذين نقلوا الى لاتفيا خلال الاحتلال السوفياتي، يمارسون بحرية كل الحقوق التي تمنحها لهم الصكوك الدولية لحقوق الانسان.
    Sin embargo, sigue siendo extremadamente difícil dirigir los programas de prevención a los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres. UN بيد أن توجيه برنامج الوقاية نحو الرجال الذين يمارسون الجنس مع أمثالهم ما زال يشكل تحديا كبيرا.
    Los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres tienen 19 veces más probabilidades de vivir con el SIDA que los hombres en general. UN واحتمال أن يكون الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال مصابين بالفيروس أكبر بـمقدار 19 مرة من احتمال إصابة الرجال عامة.
    En esta edad, aproximadamente el 65% de los varones y el 47% de las niñas de la misma edad practican regularmente un deporte. UN ففي هذه السن، حوالي ٦٥ في المائة من اﻷولاد و٤٧ في المائة من البنات، من نفس السن، يمارسون الرياضة بانتظام.
    En cambio, debe ayudar a resolver el problema y permitir que esas personas ejerzan la libertad de expresión y circulación. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي للجزائر أن تساعد على حل المشكلة وتدع هؤلاء الناس يمارسون حرية التعبير والتنقل.
    Los miembros del Consejo de Seguridad tienen que recordar que ejercen su autoridad en nombre de todos los integrantes de la Organización. UN وعلى أعضاء مجلس اﻷمن أن يتذكروا أنهم يمارسون سلطتهم باسم عضوية المنظمة بأكملها.
    Entre las obligaciones de los órganos reguladores debe figurar la de verificar las cualificaciones, la competencia y la independencia de las personas que ejercen esta profesión. UN وينبغي أن تشمل واجبات سلطات التنظيم التحقق من مؤهلات من يمارسون هذا النشاط وكفاءتهم واستقلالهم.
    Las cotizaciones de las personas que ejercen una profesión independiente se determinan en función de su renta imponible. UN وتتحدد مساهمات اﻷفراد الذين يمارسون مهنة حرة بالنسبة لدخلهم الخاضع للضريبة.
    También se infiere que los representantes ejercen solamente las facultades que se les atribuyen de conformidad con las disposiciones de la constitución. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا لﻷحكام الدستورية.
    Existe una gran necesidad de contar con apoyo constante para aumentar las medidas de prevención entre los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres. UN وثمة حاجة قوية إلى مواصلة تقديم الدعم لتعزيز جهود الوقاية في أوساط الرجال الذين يمارسون الجنس مع أمثالهم.
    Los gobiernos no pueden negar que los jóvenes tienen relaciones sexuales. UN إن الحكومات لا يمكن أن تنكر أن الناشئين يمارسون الجنس.
    Si los jóvenes mantienen relaciones sexuales, necesitan servicios en los que puedan confiar y que no los juzguen, y necesitan preservativos. UN واذا كان الشباب يمارسون الجنس، فإنهم يحتاجون إلى خدمات سرية لا تنطوي على محاكمة وهم يحتاجون إلى الواقيات الذكرية.
    A nivel mundial, la mayoría de los consumidores de drogas inyectables y de los hombres que mantienen relaciones homosexuales carece de acceso adecuado a los servicios de prevención del VIH. UN إن معظم متعاطي المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال لا يحصلون على خدمات ذات شأن للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Pero si se tomase en cuenta a las enormes e incontables cantidades de aquellos que practican el budismo, esa cifra sería inmensamente superior. UN ولكن إذا أخذ المرء في الاعتبار اﻷعداد الكبيرة التي لم تحص ﻷولئك الذين يمارسون البوذية، فسيكون ذلك الرقم أكبر بكثير.
    Aquellos que practican las artes oscuras dan sangre para usarlas en los hechizos. Open Subtitles حسناً، إن الذين يمارسون الفنون المظلمة يتبرعون بدمائهم لاستخدامها في التعاويذ
    Dicha asistencia deberá ser proporcionada por abogados que ejerzan su profesión de manera totalmente independiente; UN وينبغي أن يقدم هذه المساعدة محامون يمارسون مهنتهم بكل استقلال؛
    :: 595 personas de origen extranjero ejercían la prostitución en la calle; UN :: 595 شخصا من أصول أجنبية كانوا يمارسون بغاء الشوارع
    El Gobierno toma medidas preventivas para mantener el orden público y la paz pero nunca toma medidas contra las personas que realizan actividades pacíficas. UN وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية.
    Como no tienen otra opción, se dedican a la explotación minera pues es la única forma de que disponen de generar ingresos. UN وعدم وجود خيارات أخرى هو الذي يجعلهم يمارسون التعدين ﻷنه السبيل الوحيد للتكسب.
    La mayoría de los jueces en ejercicio son miembros de dichas organizaciones. UN وغالبية القضاة الذين يمارسون عملهم أعضاء في مثل هذه الرابطات.
    Sí. Probablemente están teniendo sexo o algo. Open Subtitles نعم ، من المحتمل أنهم يمارسون الجنس أو شيئاً كهذا
    Los expertos instaron enérgicamente a las autoridades de Myanmar a dejar de hostigar y detener a personas que estaban ejerciendo sus derechos humanos. UN وحث الخبراء بشدة السلطات في ميانمار على وقف أعمال المضايقة والاحتجاز ضد أفراد يمارسون حقوقهم التي هي من حقوق الإنسان.
    Lo hacen por la más sencilla y mejor de las razones: quieren un Afganistán mejor. UN فلماذا يمارسها هؤلاء الناس؟ إنهم يمارسون لأبسط وأفضل الأسباب، فهم يريدون أفغانستان أفضل.
    Por otra parte, alega que los imputados se limitaron a ejercer su derecho a la libertad de expresión. UN وبالإضافة إلى ذلك يدّعى أن المتهمين كانوا يمارسون فقط حقهم في حرية التعبير.
    realizan solamente actividades de información y de ningún modo participan en otras actividades. UN إنهم لا يمارسون سوى نشاطات إعلامية وليست لهم أية نشاطات أخرى.
    Su política es la política de lo absoluto, que nos trae reminiscencias de la política de los que practicaban el apartheid. UN فهم يمارسون سياسة تقوم على ايديولوجية مطلقة، سياسة تذكرنا تماما بسياسة ممارس الفصل العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more