Los inversionistas de capital riesgo suelen ser profesionales que tienen experiencia industrial, y tienen la condición de socios pasivos con responsabilidad limitada. | UN | وعادة ما يكون أصحاب رأس المال هذا من المحترفين ممن يمتلكون خبرات صناعية، والمستثمرون هم شركاء لا صوت لهم. |
¿Qué son los amigos, aparte de personas que tienen algo en común? | Open Subtitles | مـا هم الأصدقاء بالإضافة إلى الأشخاص الذي يمتلكون شيئاً مشتركـاً |
Se sabe que los svanes poseen armas, incluso misiles de defensa aérea portátiles, y puede que también tengan algunos morteros. | UN | وهم معروفون بأنهم يحوزون أسلحة منها قذائف جوية دفاعية محمولة باليد وقد يمتلكون كذلك بعض مدافع الهاون. |
El corto período de formación de los nuevos agentes implica que al ingresar a cumplir funciones en la PNC, los graduados poseen conocimientos mínimos en ciertas materias técnicas. | UN | ومؤدى الفترة القصيرة لتدريب اﻷفراد الجدد أنه عند التحاق الخريجين بمهام يؤدونها في الشرطة الوطنية المدنية فإنهم يمتلكون معارف دنيا في مواضيع تقنية معينة. |
Pensaban que no tenían el gen matemáticas. | TED | واعتقدوا أنهم لا يمتلكون المهارات الرياضية |
Muchas de esas personas han vivido por generaciones en Etiopía, donde son dueños de explotaciones agrícolas y rebaños de ganado. | UN | وقد عاش الكثير من هؤلاء في إثيوبيا أجيالا، حيث يمتلكون مزارع وقطعان مواشي. |
No solo tienen huesos realmente compactos tienen piel gruesa y un olor corporal que podría detener un tren. | Open Subtitles | ، ليست عظامُهم كثيفةً فحسب يمتلكون جلداً سميكاً ، و رائحة خاصة بأمكانهم أيقاف قطار |
Estos cuatro son empleados de Seguridad Atama y todos tienen dos cosas en común. | Open Subtitles | هؤلاء الأربعة هم جميع موظفي أتاما الأمنية و جميعهين يمتلكون شيئين مشتركين |
Aquellos niños que mienten antes que otros niños en realidad son los niños que tienen mejores habilidades de desarrollo cognitivo. | Open Subtitles | هؤلاء الأطفال الذين يكذبون قبل الأطفال الآخرون في الواقع هُم الأطفال الذين يمتلكون قُدرات تطور معرفي أفضل |
Toda la nación creerá que los negros tienen más poder que el Partido Demócrata y que el presidente. | Open Subtitles | البلد بأكمله سيعتقد بأن الزنوج يمتلكون قوّة تفوق قوة الحزب الديموقراطي و قوة الرئيس ايضاً |
Los palestinos que poseen tierras también tienen que pagar por el permiso. | UN | أما الفلسطينيون الذين يمتلكون أرضا فيتعين عليهم دفع تكاليف رخصة البناء. |
:: tienen los instrumentos necesarios para expresarse en público sobre cuestiones que son importantes para ellos; | UN | وأنهم يمتلكون الأدوات اللازمة للإفصاح علنا عن القضايا التي تهمهم؛ |
Muchos pueblos indígenas son expulsados de sus tierras, empujados a la periferia o suprimidos totalmente ante la embestida de migrantes domi-nantes que poseen una tecnología superior y mejores capacidades organizativas. | UN | يطرد الكثيرون من السكان اﻷصليين مـــن أراضيهم، أو يدفعون الى الخارج أو يبادون إبادة كاملـــة فــي انقضاض المهاجرين المستبدين الذيـــن يمتلكون تكنولوجيا متفوقة ومهارات تنظيمية أفضل. |
Como hemos señalado anteriormente, los israelíes poseen un gran arsenal de armas nucleares que representa una amenaza para la paz y la seguridad de todos los países de la región y, lamentablemente, los israelíes reciben todo el apoyo y el aliento de las principales Potencias occidentales, en especial de los Estados Unidos de América, que sigue una política de doble rasero. | UN | وكما ذكرنا في السابق فإن الاسرائيليين يمتلكون ترسانة كبيرة من اﻷسلحة النووية تهدد سلام وأمن جميع دول المنطقة. |
Para lograrlo es preciso dar garantías de seguridad a quienes no las poseen. | UN | وللوصول الى ذلك لا بد أولا من اعطاء ضمانات وطمأنة أولئك الذين لا يمتلكون هذا السلاح. |
Los samoanos americanos eran propietarios de sus tierras, tenían su propia Constitución, elegían a sus propios funcionarios públicos y estaban representados ante el Congreso de los Estados Unidos. | UN | وأضاف أن سكان ساموا اﻷمريكية ما زالوا يمتلكون أراضيهم ولهم دستورهم الخاص بهم، وينتخبون بأنفسهم موظفيهم العموميين ولهم من يمثلهم في كونغرس الولايات المتحدة. |
Los avances tecnológicos paradójicamente han abierto nuevas brechas aún más profundas entre los desposeídos y los dueños de la información y el conocimiento. | UN | والغريب أن التقدم العلمي فتح ثغرة جديدة ووسعها بين من يمتلكون المعلومات والمعرفة ومن حرموا منها. |
El objeto de la disposición es reconocer las competencias profesionales de esos periodistas que no disponen de diplomas. | UN | والغرض من الحكم هو الاعتراف بالمؤهلات الفنية للصحفيين الذين لا يمتلكون دبلومات. |
Según el Estado parte, los autores son propietarios de fincas de este tipo. | UN | وتقول الدولة الطرف إن أصحاب البلاغ يمتلكون مزارع لتربية الرنة. |
Los conocimientos especializados pueden adquirirse en la Organización siempre que los candidatos posean las aptitudes básicas. | UN | ومن الممكن تطوير الخبرة الفنية المتخصصة داخل المنظمة ما دام المرشحون يمتلكون القدرات الأساسية. |
Creo que a veces la gente posee algo y cuando mueren... una parte de ellos queda impresa en esas cosas... como-- Como huellas digitales. | Open Subtitles | اعتقد ان الناس عندما يمتلكون الاشياء ومن ثم يزولون جزء من انفسهم تطبع على تلك الاشياء مثل مثل بصمات الاصباع |
Según se informaba, muchos de los migrantes procedían de países vecinos y no poseían ninguna documentación. | UN | وأُفيد بأن العديد من المهاجرين هم من البلدان المجاورة ولا يمتلكون أية وثائق. |
Somos una pareja con una compañía de limusinas que puede o no tener hijos, fin de la historia. | Open Subtitles | نحن زوجين الذين يمتلكون شركة ليموزينات الذين ربما أو ربما لا،يُريدون إنجاب الأطفال نهاية القصه |
Sin embargo, los Inspectores consideran que la imagen del Tribunal no podría sino mejorar si todos sus miembros tuvieran altas calificaciones profesionales y experiencia en la judicatura. | UN | بيد أنه يبدو للمفتشين أن صورة المحكمة يمكن أن تتحسن إذا كان جميع أعضائها يمتلكون مؤهلات مهنية عالية وتجربة كبيرة في النظام القضائي. |
También están en posesión de armas de fuego, equipos de comunicaciones y vehículos. Contrarios a la repatriación voluntaria de los refugiados, imponen por la fuerza su visión al resto de los refugiados. | UN | وهم يمتلكون أيضا أسلحة نارية، ومعدات اتصال، وسيارات، ويعارضون العودة الطوعية للاجئين ويفرضون آراءهم على بقية اللاجئين بالقوة. |
Los hermanos no gozan esa exclusividad. | TED | والأخوة لا يمتلكون حق الانفراد هذا. |
La privatización de la vivienda no benefició a la mayor parte de la población urbana y rural pobre, pero los que poseían un apartamento adquirieron nuevas viviendas para usarlas como garantía hipotecaria con el fin de alquilarlas y poder llevar a cabo actividades económicas y como forma de poseer patrimonio. | UN | ولم يستفد معظم فقراء المدن وسكان الريف من خصخصة المساكن. غير أن من كانوا يمتلكون شققا، اشتروا مساكن جديدة واقترضوا بضمانها وقاموا بتأجيرها، وباشروا أنشطة تجارية أيضا مما جعلها مصدرا للملكية. |