Los jóvenes representan más del 50% de la población de Etiopía y, por consiguiente, su bienestar es una prioridad para el Gobierno. | UN | وأضاف أن الشباب يمثلون أكثر من ٥٠ في المائة من سكان اثيوبيا، ومن ثم تحظى رعايتهم باﻷولوية لدى حكومته. |
Ha sido motivo de especial preocupación la situación de los niños, que representan más del 50% de la población de Gaza. | UN | ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة. |
A ello es menester agregar la presencia en Argelia, con carácter permanente, de corresponsales que representan a más de 50 órganos de prensa extranjera. | UN | يضاف إلى ذلك، وجود مراسلين بشكل دائم في الجزائر يمثلون أكثر من خمسين هيئة صحفية أجنبية. |
En 2005 hubo 50 clases, que congregaron a más de 2.800 participantes en representación de más de 200 ciudades de 100 países. | UN | وفي عام 2005، كانت هناك 50 دورة، شارك فيها أكثر من 800 2 فرد يمثلون أكثر من 200 مدينة من 100 بلد. |
Al 5 de noviembre se habían suministrado subsidios de transporte, enseres domésticos y alimentos a 232.579 desplazados, que representaban a más de 44.819 familias. | UN | وحتى 5 تشرين الثاني/نوفمبر، تلقى 579 232 مشردا داخليا، يمثلون أكثر من 819 44 أسرة، منح نقل وأدوات منزلية وأغذية. |
La OCI cuyos 57 miembros constituyen más de la cuarta parte de los Miembros de las Naciones Unidas, ha pedido que su representación en el Consejo sea proporcional al número de sus miembros. | UN | وكانت منظمة المؤتمر الإسلامي، وأعضاؤها البالغ عددهم 57 يمثلون أكثر من ربع أعضاء الأمم المتحدة، قد طلبت تمثيلا ملائماً في المجلس يتلاءم مع عدد أعضائها. |
La misma delegación destacó la importancia de tal hecho, ya que esos siete donantes representaban más del 80% de las contribuciones al Fondo. | UN | وشدد الوفد على أهمية ذلك، نظرا ﻷن هؤلاء المانحين السبعة يمثلون أكثر من ٨٠ في المائة من المساهمات المقدمة للصندوق. |
El número de residentes nacidos en el extranjero supera los 900.000, procedentes de más de 150 países. | UN | أما عدد المقيمين المولودين في الخارج فيتجاوز 000 900 شخص. وهم يمثلون أكثر من 150 بلداً. |
Las mujeres y los niños representan más de las tres cuartas partes de todos los refugiados y figuran entre los más vulnerables. | UN | وذكرت أن النساء واﻷطفال يمثلون أكثر من ثلاثة أرباح مجموع اللاجئين وأنهم من بين الفئات اﻷكثر ضعفا. |
Estos representan más del 35% del total de la población. | UN | فهم يمثلون أكثر من ٣٥ في المائة من العـــدد اﻹجمالي للسكان. |
Por ejemplo, los turistas europeos representan más del 70% de los turistas que visitan Maldivas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأوروبيين يمثلون أكثر من 70 في المائة من السياح الذين يزورون ملديف. |
350. Los trabajadores del sector informal rural o urbano representan más del 80% del conjunto de los trabajadores. | UN | 350 - والعاملون بالقطاع غير النظامي بالريف والحضر يمثلون أكثر من 80 في المائة من مجموع العاملين. |
El Grupo de los 21, al que pertenece el Pakistán y que está integrado por 35 miembros de la Conferencia, que representan más del 50% de su composición, concede la más alta prioridad al desarme nuclear. | UN | وتولي مجموعة الـ 21، التي تنتمي إليها باكستان والتي تضم 35 عضوا يمثلون أكثر من 50 في المائة من أعضاء المؤتمر، أولوية عليا لنـزع السلاح النووي. |
En Swazilandia, Uganda y Zimbabwe, la proporción es de más del 50% y en otros 67 países en desarrollo los jóvenes representan más del 40% de la población de más de 10 años de edad. | UN | ففي أوغندا وزمبابوي وسوازيلند، تفوق نسبة الشباب 50 في المائة من السكان، وفي 67 بلدا ناميا آخر، يمثلون أكثر من 40 في المائة من السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات فأكثر. |
Nos estamos acercando a la cifra de 90.000 soroptimistas, que representan a más de 3.000 clubes locales de 124 países y territorios. | UN | ونحن على اتصال مع 000 90 من أنصار منظمتنا، يمثلون أكثر من 000 3 نادياً محلياً في 124 بلداً/إقليماً. |
En el Comité se conjuga la labor de muchos científicos y especialistas prestigiosos que representan a más de 20 Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ٢٢ - ويشمل عمل اللجنة جهود عديد من العلماء واﻷخصائيين المرموقين يمثلون أكثر من ٢٠ دولة من الدول اﻷعضاء. |
Unas 130 personas asistieron a la reunión, en representación de más de 53 países y 31 organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | وحضر الاجتماع نحو 130 شخصا، يمثلون أكثر من 53 بلدا و 31 منظمة حكومية دولية وغير حكومية. |
Asistieron aproximadamente 630 participantes, en representación de más de 100 gobiernos, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales y el sector de la industria. | UN | وقد حضر الدورة زهاء 630 مشتركا يمثلون أكثر من 100 من الحكومات والمنظمات حكومية دولية والمنظمات غير حكومية والجهات صناعية. |
Participaron en el Foro más de 600 personas, que representaban a más de 30 países. | UN | وحضر المنتدى أكثر من 600 مشارك، يمثلون أكثر من 30 بلداً. |
Los jóvenes constituyen más de una cuarta parte de la población de Indonesia y los programas en favor de los jóvenes ocupan un lugar prioritario. | UN | 23 - ومضى يقول إن البرامج، التي تستهدف الشباب الذين يمثلون أكثر من ربع سكان إندونيسيا، تحتل مركزا ذا أولوية. |
En 2010 los trabajadores extranjeros representaban más del 25% de la fuerza de trabajo del país. | UN | ففي عام 2010، كان العمال الأجانب في سيشيل يمثلون أكثر من 25 في المائة من القوة العاملة المحلية. |
Más de 150 participantes procedentes de más de 46 países y 16 organizaciones internacionales acudieron a dicho período de sesiones. | UN | وحضر كل دورة من تلك الدورات أكثر من 150 مشاركا يمثلون أكثر من 46 بلدا و 16 منظمة دولية. |
También me complace informar de que más de 300 invitados de alto nivel, que representaban a más de 30 Estados y Gobiernos, asistieron a la ceremonia de nuestro día nacional -- Naadam -- que fue la conmemoración más importante del año. | UN | وأنا سعيد أيضا بأن أنوه أن أكثر من 300 زائر رفيع المستوى يمثلون أكثر من 30 دولة وحكومة حضروا الاحتفال بيومنا الوطني نادام - الذي كان الحدث الاحتفائي الرئيسي في السنة. |