Se estima que la transmisión sexual representa más del 85% de todas las infecciones de VIH en el mundo. | UN | ويقدر أن النقل بالاتصال الجنسي يمثل أكثر من ٨٥ في المائة من جميع اﻹصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على نطـاق العالم. |
El ingreso anual ordinario por concepto de concesión de licencias de pesca fue de 17 millones de libras esterlinas, lo que representa más del 50% del total de ingresos anuales ordinarios del Gobierno del Territorio. | UN | وبلغت اﻹيرادات السنوية العادية الناتجة عن رسوم تراخيص صيد السمك ١٧ مليون جنيه استرليني، وهذا يمثل أكثر من ٥٠ في المائة من مجموع اﻹيرادات السنوية العادية التي تحققها حكومة اﻹقليم. |
Hace un mes una tormenta tropical asoló Santa Lucía, en el Caribe oriental, destruyendo más del 80% de la cosecha de plátanos, que representa más de la mitad de su producto nacional bruto anual. | UN | منذ شهر تعرضـــت سانــت لوسيا، الواقعة في شرقي الكاريبي، الى عاصفة استوائية، دمرت أكثر من ٨٠ في المائة من محصولها من المــــوز. وهذا يمثل أكثر من نصف إجمالي الناتج المحلي السنوي لسانت لوسيا. |
También se han creado 1,250 instancias municipales de las mujeres, que representan más de la mitad de los municipios del país. | UN | كما أُنشئت 250 1 هيئة للمرأة في البلديات، وهو ما يمثل أكثر من نصف بلديات البلد. |
Entre los 203 países o zonas con una población en aumento, la migración neta representó más del 50% del crecimiento demográfico en 33 de ellos, de los cuales 20 estaban en Europa y 7 en Asia. | UN | ومن بين البلدان أو المناطق الـ 203 التي شهدت نموا سكانيا، كان صافي الهجرة يمثل أكثر من 50 في المائة من النمو السكاني في 33.20 بلدا أو منطقة، كان 20 منها في أوروبا و 7 في آسيا. |
Seis de los 19 ministros del Gobierno son mujeres, que representan más del 30%. | UN | وتوجد 6 وزيرات من 19 وزيرا بمجلس الوزراء، وهو ما يمثل أكثر من 30 في المائة. |
La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas cuenta actualmente con 180 países miembros o Estados partes de la Convención, lo que equivale a más del 90% de la población mundial. | UN | وتفخر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ببلدانها الأعضاء البالغ عددهم 180 بلدا أو الدول الأطراف في الاتفاقية، مما يمثل أكثر من 90 في المائة من سكان العالم. |
Esto representaba más de 369 millones de dólares EE.UU. en financiación del programa, que eliminaría aproximadamente 46.000 toneladas de PAO de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | وهذا يمثل أكثر من 369 مليون دولار من التمويل للبرامج التي تقضي على حوالي 000 46 طن بدالات استنفاد الأوزون من المواد المستنفدة للأوزون. |
Estoy aquí para hablar en nombre de la Federación Internacional del Derecho a la Vida y de la Coalición para la Mujer, el Niño y la Familia, coalición que representa a más de 100 organizaciones no gubernamentales de todas partes del mundo. | UN | وقد حضرت هنا ﻷتكلم باسم الاتحاد الدولي للحق في الحياة وائتلاف النساء واﻷطفال واﻷسرة، وهو ائتلاف يمثل أكثر من ١٠٠ منظمة غير حكومية من جميع أنحاء المعمورة. |
1. Ningún observador no gubernamental podrá hablar dos veces en relación con un mismo tema del programa, aun cuando represente a más de una organización no gubernamental. | UN | ١- لا يجوز لمراقب من منظمة غير حكومية أن يتكلم مرتين في إطار نفس البند من جدول اﻷعمال، حتى لو كان يمثل أكثر من منظمة غير حكومية واحدة. |
En efecto, en 1997 el volumen de esta deuda representaba más del 130% del PIB. | UN | وفي الواقع، فإن عبء هذه الديون يمثل أكثر من ١٣٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٧. |
El contrabando todavía representa más del 50% del comercio y la Oficina del Gobierno del Oro y los Diamantes estima que la producción total se eleva actualmente a unos 100 millones de dólares de los EE.UU. anuales. | UN | ولا يزال التهريب يمثل أكثر من 50 في المائة من التجارة ويقدر المكتب الحكومي للذهب والماس أن إجمالي قيمة الإنتاج يصل حاليا إلى 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
En el Azerbaiyán, el número de mujeres en edad activa representa más del 50% de la población de este grupo de edad; la tasa de empleo de las mujeres es próxima de la media mundial y manifiesta una tendencia ascendente. | UN | وفي أذربيجان، يراعى أن عدد النساء في سن العمل يمثل أكثر من 50 في المائة من عدد السكان بهذه الفئة العمرية، ومعدل تشغيل المرأة قريب من المتوسط العالمي، كما أنه يتسم بالاتجاه نحو الزيادة. |
Esta cifra representa más del 15% del número total, mientras que la proporción anterior era el 3%. | UN | وهذا يمثل أكثر من 15 في المائة من العدد الإجمالي؛ وكانت النسبة السابقة 3 في المائة. |
83. En Europa occidental y central, las incautaciones de " éxtasis " aumentaron por segundo año consecutivo, alcanzando 3,4 toneladas en 2007, lo que representa más de la mitad de las incautaciones a nivel mundial ese año. | UN | 83- وفي أوروبا الغربية والوسطى، زادت مضبوطات " الإكستاسي " للسنة الثانية على التوالي، حيث بلغت 3.4 أطنان في عام 2007، بما يمثل أكثر من نصف المضبوطات العالمية في تلك السنة. |
Esa cifra representa más de la mitad de todo el presupuesto de la Sede de las Naciones Unidas de 13.900 millones de dólares y no incluye los casi 600 millones de dólares que tendrán que salir del presupuesto de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وهذا رقم يمثل أكثر من نصف ميزانية الأمم المتحدة التي تبلغ 13.9 بليون دولار ولا تشمل مبلغ 600 مليون دولار تقريبا الذي يتعين أن يأتي من ميزانية مقر الأمم المتحدة. |
Las cifras de la producción de los 15 minerales principales que representan más de 90% de la producción total del sector indican que, con pocas excepciones, la producción disminuyó o se mantuvo estancada en 1997. | UN | ويتضح من اﻹنتاج الذي تحقق في ١٥ معدنا رئيسيا والذي يمثل أكثر من ٩٠ في المائة من جملة إنتاج هذا القطاع أن إنتاج المعادن إما قد تراجع أو ظل على مستواه في عام ١٩٩٧، وذلك مع استثناءات قليلة. |
En los 203 países o zonas con crecimiento demográfico, la migración neta representó más del 50% del crecimiento demográfico en 33 países, 20 de ellos en Europa y 7 en Asia. | UN | ومن بين البلدان أو المناطق الـ 203 التي تشهد نموا سكانيا، كان صافي الهجرة يمثل أكثر من 50 في المائة من النمو السكاني في 33 بلدا أو منطقة، كان 20 منها في أوروبا و 7 في آسيا. |
Debemos seguir las pautas que fijaron nuestros Jefes de Estado en virtud del Acuerdo de Copenhague, apoyado por casi 140 países que representan más del 80% de las emisiones a nivel mundial. | UN | لا بد لنا أن نتبع إرشادات رؤساء دولنا بموجب اتفاق كوبنهاغن، الذي أيده قرابة 140 بلدا، وهو ما يمثل أكثر من 80 في المائة من الانبعاثات على مستوى العالم. |
La financiación aportada a través del FMAM para la biodiversidad y el cambio climático equivale a más del doble de la correspondiente a la degradación de la tierra en el mismo período. | UN | فالتمويل المقدم من مرفق البيئة العالمية من أجل التنوع البيولوجي وتغير المناخ يمثل أكثر من ضعف التمويل الذي أتاحه المرفق من أجل مكافحة تردي الأراضي خلال الفترة نفسها. |
En 2013, la financiación nacional representaba más de la mitad de los recursos mundiales de lucha contra el VIH. | UN | وفي عام 2013، كان التمويل المحلي يمثل أكثر من نصف الموارد العالمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Como comunidad religiosa que representa a más de 25 millones de personas en 205 países, la Iglesia Adventista apoya sin reservas todos los esfuerzos por mejorar la calidad de la vida de las mujeres en las categorías antes mencionadas y seguirá colaborando activamente por conducto de sus congregaciones, instituciones y organizaciones en la consecución de esos objetivos. | UN | كنيسة طائفة السبتيين مجتمع ديني يمثل أكثر من 25 مليون شخص في 205 بلدان، وهي بهذا تدعم مخلصة كل الجهود التي تبذل لتحسين حياة المرأة في الفئات المذكورة أعلاه، وستستمر بالتعاون فيما بينها في العمل النشط عبر أبرشياتها ومؤسساتها ومنظماتها لبلوغ تلك الأهداف. |
Limitación de las intervenciones 1. Ningún observador no gubernamental podrá hablar dos veces en relación con un mismo tema del programa, aun cuando represente a más de una organización no gubernamental. | UN | 1- لا يجوز لمراقب عن منظمة غير حكومية أن يتكلم مرتين في إطار البند ذاته من جدول الأعمال، حتى لو كان يمثل أكثر من منظمة غير حكومية واحدة. |
Posteriormente, el Departamento notificó que los criterios basados en el rendimiento se estaban utilizando en ocho grandes misiones a finales de 2004, que abarcaban contratos para el suministro de raciones a más de 49.000 efectivos sobre el terreno, lo que representaba más del 80% del total de contingentes desplegados. | UN | وأفادت إدارة عمليات حفظ السلام في وقت لاحق أن 8 بعثات كبرى استعملت حتى نهاية العام 2004 المعيار المستند إلى الأداء في عقود لحصص الإعاشة تقدم الخدمات لأكثر من 000 49 جندي في الميدان، وهو ما يمثل أكثر من 80 في المائة من مجموع القوات التي جرى نشرها. |
Para el año 2020, se espera que la capacidad instalada haya alcanzado los 36GW, lo que supone más de 4 por ciento de la capacidad eléctrica total. | UN | وبحلول عام 2020، يُنتظر أن تتوسع القدرة النووية المركبة حتى 36 جيجاوات، مما يمثل أكثر من 4 في المائة من مجموع القدرة الكهربائية. |
En 2005, la producción combinada de las economías de los países en desarrollo representó más de la mitad del total mundial del PIB en paridad de poder adquisitivo. | UN | وفي عام 2005، كان الناتج المجمع للاقتصادات النامية يمثل أكثر من نصف مجموع الناتج المحلي الإجمالي في العالم على أساس تعادل القوة الشرائية. |
Esto constituye más del 25% del total de nuestra población activa. | UN | وهذا الرقم يمثل أكثر من 25 في المائة من مجموع السكان القادرين على العمل لدينا. |
b Este mayor nivel de gastos por niño refleja los gastos hechos en países con poca población infantil y en tres países o zonas que atravesaron situaciones de emergencia y que concentraron más del 50% del total de los gastos efectuados. | UN | (ب) يعكس ارتفاع عدد السنتات لكل طفل النفقات في البلدان ذات العدد القليل من الأطفال وأيضا في ثلاثة بلدان/مناطق تمر بحالات طوارئ، مما يمثل أكثر من 50 في المائة من مجموع النفقات المتكبدة. |
En 1995 los casos de tuberculosis (74.650) representaron más del 80% de todas las enfermedades de notificación obligatoria. | UN | فهو يمثل أكثر من ٨٠ في المائة )٧٤ ٦٥٠ حالة( من مجموع اﻷمراض المسجلة الذي يمكن اﻹبلاغ عنها في عام ١٩٩٥. |