Esto demuestra que el arreglo de los conflictos dentro del marco de la CEI es una prioridad para Rusia. | UN | وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا. |
Este tema es una prioridad para nosotros a causa de su importancia para la comunidad internacional en su totalidad. | UN | لذلك فإن هذا البند يمثل أولوية لنا بسبب أهميته وخطورته للمجتمع الدولي برمته. |
La eliminación de la violencia contra la mujer es una prioridad de los Estados miembros de la SADC. | UN | وقال في هذا الصدد إن القضاء على العنف ضد المرأة يمثل أولوية من أولويات البلدان الأعضاء في الجماعة. |
La comercialización de las zonas pesqueras era una prioridad del plan trienal. | UN | وقال إن إضفاء الطابع التجاري على مصائد الأسماك يمثل أولوية في الخطة الثلاثية. |
En este sentido, la Unión Europea considera prioritaria la creación de una Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. | UN | وفي ذلك الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء مكتب دعم لبناء السلام يمثل أولوية. |
El mantenimiento de la estabilidad y de la seguridad en la zona del Golfo Arábigo es una prioridad esencial, no sólo para los pueblos de la región sino para todo el mundo. | UN | إن تحقيق الأمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي يمثل أولوية حيوية ليس لدول وشعوب المنطقة فحسب، وإنما للعالم أجمع. |
Ese objetivo es una prioridad internacional. | UN | وذلك الهدف يمثل أولوية من الأولويات الدولية. |
Como se ha indicado anteriormente, la creación de una fuerza de policía integrada que se encargue de la seguridad interna es una prioridad urgente. | UN | وكما أشير آنفا، فإن إنشاء قوة شرطة متكاملة مسؤولة عن الأمن الداخلي هو أمر يمثل أولوية عاجلة. |
El logro de un mundo libre de armas de destrucción masiva es una prioridad para Suecia desde hace mucho tiempo. | UN | إن عالما خاليا من أسلحة الدمار الشامل يمثل أولوية بالنسبة للسويد منذ أمد بعيد. |
Convencidos de que el fortalecimiento de la cooperación internacional es una prioridad absoluta en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo, | UN | واقتناعا منا بأن تعزيز التعاون الدولي يمثل أولوية مطلقة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والفساد والإرهاب؛ |
Este ámbito sectorial es una prioridad que se pone de manifiesto en las listas de proyectos citados en los informes. | UN | وهذا الميدان القطاعي يمثل أولوية من الأولويات المدرجة في قوائم المشاريع المذكورة في التقارير. |
Se aseguró a la Comisión que la reducción de las tasas de vacantes es una prioridad de gestión de la Misión. | UN | وجرت طمأنه اللجنة إلى أن خفض معدلات الشغور يمثل أولوية إدارية بالنسبة للبعثة. |
México declaró que la seguridad alimentaria era una prioridad para el programa internacional, y expresó su desacuerdo con el concepto de soberanía alimentaria. | UN | وذكرت المكسيك أن الأمن الغذائي يمثل أولوية في جدول الأعمال الدولي، وأعربت عن عدم موافقتها على مفهوم السيادة الغذائية. |
26. La mejora de infraestructuras fundamentales aún era una prioridad. | UN | ٢٦ - ولا يزال تعزيز الهياكل اﻷساسية الانتاجية يمثل أولوية. |
Seguía siendo prioritaria la educación de los grupos vulnerables, especialmente la formación en materia de derechos humanos. | UN | ويظل تثقيف الجماعات الضعيفة، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الإنسان، يمثل أولوية. |
ii) El Gobierno de Francia había reconocido que la educación constituía una prioridad y se había comprometido a proporcionar fondos sustanciales para la educación de la población melanesia. | UN | `2 ' اعترفت الحكومة الفرنسية بأن التعليم يمثل أولوية لها وخصصت أموالا ضخمة للتعليم في أوساط الميلانيزيين. |
Por esta razón, y teniendo en cuenta que el desarme nuclear constituye una prioridad absoluta, mi delegación desea ahora recordar algunos hechos. | UN | لذلك، ونظراً لأن نزع السلاح النووي يمثل أولوية قصوى، يود وفدنا التذكير ببعض الحقائق: |
Para muchos supervivientes y sus familias el empoderamiento económico sigue siendo la prioridad máxima. | UN | ولا يزال التمكين الاقتصادي يمثل أولوية قصوى بالنسبة إلى كثير من الناجين وأسرهم. |
La conclusión de la Ronda de Doha debe ser una prioridad tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن اختتام جولة الدوحة ينبغي أن يمثل أولوية بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على حدٍ سواء. |
Los Estados Miembros concedían carácter prioritario a la enmienda del modelo de memorando de entendimiento. | UN | واعتبرت الدول الأعضاء أن تعديل مذكرة التفاهم النموذجية يمثل أولوية. |
Su total erradicación, mediante el respeto mutuo, la amistad y la cooperación entre los Estados, así como el respeto pleno de la soberanía, la integridad territorial, la autodeterminación y la no injerencia en los asuntos internos, debe constituir una prioridad para la comunidad internacional. | UN | والقضاء التام عليه من خلال الاحترام المتبادل والصداقة والتعاون بين الدول والاحترام الكامل للسيادة وسلامة الأراضي وتقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، يجب أن يمثل أولوية للمجتمع الدولي. |
72. es prioritario aprobar un instrumento internacional jurídicamente vinculante que prohíba completamente las armas nucleares. | UN | 72 - وأضافت أن اعتماد صك دولي ملزم قانوناً يحظر الأسلحة النووية بصورة كاملة يمثل أولوية. |
Los miembros del Consejo pidieron enérgicamente una cesación del fuego y destacaron que esa era la máxima prioridad. | UN | وشدد أعضاء المجلس على الدعوة إلى وقف إطلاق النار. وأكدوا أن وقف إطلاق النار يمثل أولوية أولى. |
No obstante, el desarme nuclear continúa siendo una prioridad fundamental que reclama un compromiso más profundo. | UN | ومع ذلك، فإن نزع السلاح النووي ما زال يمثل أولوية جوهرية تتطلب التزاما أعمق. |
Argelia observó que una de las prioridades nacionales era mejorar el funcionamiento de la justicia. | UN | وأشارت الجزائر إلى أن تحسين عمل العدالة يمثل أولوية وطنية. |
Lograr que descienda aún más la inflación sigue siendo un objetivo prioritario de los gobiernos de la región. | UN | ولا يزال الاستمرار في الحد من التضخم يمثل أولوية لحكومات المنطقة. |