Ello constituye una violación flagrante del Protocolo I de 1977, que prohibe la imposición del hambre con fines políticos o militares. | UN | وهذا يمثل انتهاكاً فاضحاً للبروتوكول الأول لعام 1997، الذي يحرم فرض سياسة التجويع لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية. |
Parece como si existiera una actitud de intimidación a los miembros de las organizaciones de derechos humanos, lo que constituye una violación de los artículos 9 y 22 del Pacto. | UN | ويبدو أن هناك نمطاً من المضايقة التي تمارس ضدّ أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، وهو أمر يمثل انتهاكاً للمادتين ٩ و٢٢ من العهد. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que en cada uno de los casos el traslado de los autores de las quejas a dichos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وعليه، فقد قررت اللجنة في كل حالة؛ أن إبعاد مقدمي الشكاوى من هذه البلدان لا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
La autora afirma que su regreso a Georgia tras denegársele su solicitud de asilo constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por parte de Dinamarca. | UN | وتدعي مقدمة الشكوى أن عودتها إلى جورجيا بعد رفض طلبها للجوء يمثل انتهاكاً من قبل الدانمرك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Para el Grupo de Trabajo, este hecho constituye una violación del derecho de esta persona a un juicio justo, de tal gravedad que confiere un carácter arbitrario a su privación de libertad. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
En consecuencia, el Comité consideró que, en estas circunstancias, la expulsión del autor al Afganistán constituía una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | ومن ثمّ، فقد رأت اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى أفغانستان، في ظل هذه الظروف، يمثل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد. |
En esas circunstancias, el Comité concluye que la detención del autor no fue arbitraria y, por consiguiente, que no constituyó una violación del artículo 9 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ لم يكن تعسفياً وبالتالي لا يمثل انتهاكاً للمادة 9 من العهد. |
Si, por el contrario, no revisten tal calidad, el reclutamiento de niños constituye una violación del derecho interno. | UN | وإذا كانت بالعكس لا تتسم بهذه الصفة، فإن تجنيد اﻷطفال يمثل انتهاكاً للقانون الداخلي. |
A su juicio, ello no constituye una violación de la libertad de expresión ni del artículo 19 del Pacto. Por último, el Sr. Dean confirma que han surgido en Hong Kong nuevas religiones, como la Iglesia de la unificación. | UN | ومضى السيد دين قائلاً إنه لا يرى من جهته أن ذلك يمثل انتهاكاً لحرية التعبير أو للمادة 19 من العهد، وأكد في الختام أن ديانات جديدة مثل كنيسة التوحيد ظهرت في هونغ كونغ. |
Estamos convencidos de que el terrorismo constituye una violación directa de los derechos humanos y, en particular, del derecho a la vida, la libertad, la seguridad y el desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون بأن الإرهاب يمثل انتهاكاً مباشراً لحقوق الإنسان، وبوجه خاص الحق في الحياة والحرية والأمن والتنمية. |
Conviene reiterar que la implantación de esos asentamientos constituye una violación de los principios fundamentales del derecho internacional humanitario. | UN | ومن الواجب أن يشدد من جديد على أن إنشاء هذه المستوطنات يمثل انتهاكاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية. |
Alega que su retorno a la República Islámica del Irán después de desestimarse su solicitud de refugiado constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por Suecia. | UN | ويدعي أن عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية بعد رفض طلبه اللجوء يمثل انتهاكاً من قبل السويد للمادة 3 من الاتفاقية. |
Sostiene que su regreso a Túnez tras la denegación de su solicitud de asilo constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención. | UN | ويدعي أن عودته إلى تونس بعد رفض طلبه للجوء يمثل انتهاكاً من قبل السويد للمادة 3 من الاتفاقية. |
Ello significa que incluso la producción de un gramo de material fisible nuevo para armas nucleares constituiría una violación del tratado, de detectarse. | UN | وهذا يعني أن مجرد غرام واحد من المواد الانشطارية المنتجة حديثاً لصنع أسلحة يمثل انتهاكاً إن اكتُشف. |
A lo largo de sus trabajos el Grupo compartió la opinión expresada por las organizaciones no gubernamentales, a saber, que la escisión constituía una violación de los derechos humanos según los criterios definidos en los instrumentos internacionales. | UN | وطوال فترة الأعمال، كان الفريق يشاطر رأي المنظمات غير الحكومية، في أن الختان يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان وفقاً للقواعد المحددة في الصكوك الدولية. |
constituyó una violación grave de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وهو يمثل انتهاكاً خطيراً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Tal discriminación representa una violación grave de los derechos humanos, incluso un crimen contra la humanidad. | UN | وهذا التمييز يمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان، بل إنه جريمة في حق الإنسانية. |
Privar a la población civil de sus derechos económicos y sociales vulnera sus derechos humanos básicos y, por lo tanto, es ilegal. | UN | وحرمان السكان المدنيين من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية يمثل انتهاكاً لحقوقهم الإنسانية الأساسية، وبالتالي فهو أمر غير مشروع. |
128. Puesto que la inobservancia de los derechos garantizados constituye una vulneración sustantiva de las disposiciones procesales y, con ello, del derecho a un juicio imparcial, en este caso podrán elevarse recursos judiciales ordinarios y extraordinarios. | UN | 128- ولما كان عدم التقيد بالحقوق المكفولة يمثل انتهاكاً مادياً للأحكام الإجرائية، وبالتالي للحق في محاكمة عادلة، فإن من الجائز التماس سبل الانتصاف القضائية العادية وغير العادية في هذه الحالة. |
El Comité concluye por lo tanto que la expulsión del autor a Sri Lanka constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
También se dice que la alegación de que la propia ley es inadecuada, como se ha aducido, viola el artículo 26, ya que no castigar a los autores priva a las víctimas potenciales de protección contra esas agresiones. | UN | ويُزعم أيضاً أن الادعاء الذي مفاده أن القانون نفسه غير ملائم، كما زعم سابقاً، يمثل انتهاكاً للمادة 26 بسبب عدم معاقبة المسؤولين عن حرمان الضحايا المحتملين من الحماية من هذه الاعتداءات. |
Afirma que su expulsión a Bangladesh por el Estado parte vulneraría el artículo 7 del Pacto. | UN | وهي تدّعي أن قيام الدولة الطرف بإبعادها إلى بنغلاديش يمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
33. El castigo colectivo es una violación grave del derecho internacional humanitario. | UN | 33- إن العقاب الجماعي يمثل انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي. |
La demolición de la choza de los autores y el hecho de que se les impidiera construir una nueva vivienda en un asentamiento romaní constituyen una violación de los artículos 17, 23 y 27 leídos por separado y en conjunción con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | تدمير ملجأ صاحب البلاغ ومنع تشييد منزل جديد في مستوطنة للروما يمثل انتهاكاً للمواد 17 و23 و27 منفردة ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Además, se sostiene que lo anterior contraviene lo dispuesto en los artículos 21, 30 y 32 de las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وعلاوة على ذلك، يقال إن ما ذكر آنفاً يمثل انتهاكاً للمواد 21، و30، و32 من قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |