El acuerdo que ambas partes han reconocido y firmado es un paso valiente en esa dirección. | UN | إن الاتفاق الذي وقﱠع عليه الجانبان واعترفا به يمثل خطوة شجاعة في هذا الاتجاه. |
La aprobación de un programa a largo plazo de fortalecimiento de la capacidad de investigación, con arreglo al Programa 21, es un paso importante en esa dirección. | UN | وإن اعتماد برنامج طويل اﻷجل للبحث وبناء القدرات في إطار جدول أعمال القرن ٢١ يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Señalo en particular nuestro acuerdo provisional sobre los párrafos 17 y 18 del Documento del Presidente, que representa un paso fundamental en la dirección correcta. | UN | وألاحظ بصفة خاصة اتفاقنا اﻷولي على الفقرتين ١٧ و ١٨ من ورقة الرئيس، وهو ما يمثل خطوة أساسية في الاتجاه الصحيح. |
Creemos firmemente que el establecimiento de una Copresidencia para el proceso de Minsk constituye un paso importante hacia una solución negociada del conflicto. | UN | ونحن نؤمن ايمانا راسخا بأن إنشاء رئاسة مشتركة لعملية منسك إنما يمثل خطوة هامة نحو حل هذا النزاع بالتفاوض. |
La reciente entrada en vigor de la Convención sobre Seguridad Nuclear es una medida que acogemos con satisfacción. | UN | ودخول الاتفاقية الدولية للأمان النووي حيز النفاذ مؤخرا يمثل خطوة طيبة. |
La adopción de programas nacionales de acción para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil era un paso importante en esa dirección. | UN | وأشير إلى أن اعتماد برامج عمل وطنية ﻹزالة كافة اﻷشكال المتطرفة لتشغيل اﻷطفال يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
La Unión Europea considera que esto representa un avance importante en cuanto a la solución de nuestras diferencias con los Estados Unidos sobre esta cuestión. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في سبيل تسوية خلافاتنا مع الولايات المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
es un paso importante que permitirá solucionar muchos de los problemas que han dividido a la Conferencia. | UN | فهو يمثل خطوة هامة نحو التوصل إلى حلول لكثير من المشكلات التي انقسم المؤتمر حولها. |
El Consejo de Seguridad considera que esta decisión del Iraq es un paso importante para alcanzar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | " وإن مجلس اﻷمن يرى أن هذا القرار الذي اتخذه العراق يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Creemos que éste es un paso dado en la dirección correcta. | UN | ونعتقد أن هذا يمثل خطوة في الطريق الصحيح. |
Aunque es un paso adelante, podría fracasar si no cuenta con apoyo universal. | UN | وبالرغم من أنه يمثل خطوة إلى اﻷمام، فإنه من الممكن أن يتقوض إن لم يحظ بتأييد عالمي. |
Noruega cree que el entendimiento alcanzado en la cumbre de Sharm el-Sheikh representa un paso importante hacia el restablecimiento del proceso de paz. | UN | وترى النرويج أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يمثل خطوة هامة نحو إعادة بناء عملية السلام. |
No cabe duda de que la reciente Convención de Oslo sobre la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción representa un paso importante hacia ese objetivo. | UN | ولا شك أن التوصل مؤخرا إلى اتفاقية أوسلو حول تحريم اﻷلغام اﻷرضية يمثل خطوة هامة لبلوغ تلك الغاية. |
Esto representa un paso alentador hacia una mayor transparencia. | UN | اﻷمر الذي يمثل خطوة مشجعة نحو مزيد من الشفافية. |
La Conferencia de Bruselas constituye un paso importante hacia la Conferencia Diplomática que comenzará en Oslo el 1º de septiembre próximo. | UN | ومؤتمر بروكسل يمثل خطوة هامة نحو المؤتمر الدبلوماسي الذي سيبدأ في أوسلو في اﻷول من شهر أيلول/سبتمبر المقبل. |
Ello constituye un paso importante para mejorar la transparencia de las operaciones de personal del Tribunal. | UN | وهذا يمثل خطوة رئيسية نحو تحسين شفافية عمليات المحكمة فيما يتصل بعمليات شؤون الموظفين. |
El alivio de las penurias del pueblo palestino es una medida que se necesita con urgencia, pero que por sí misma no podrá poner fin a la violencia. | UN | وإن تخفيف حدة المشاق التي يعاني منها الشعب الفلسطيني يمثل خطوة ضرورية ملحة، ولكن لا يمكن له بحد ذاته أن يضع حداً للعنف. |
Aunque se reconocía que era un paso adelante, todavía se albergaban temores por el desarrollo de tales programas. | UN | ورغم الاعتراف بأن هذا يمثل خطوة إلى الأمام، فلا تزال ثمة أوجه قلق بشأن تطوير هذه البرامج. |
En nuestra opinión, esto representa un avance importante para mejorar la eficacia y la eficiencia de las actividades de los programas en su dimensión cualitativa. | UN | وفي رأينا أن ذلك يمثل خطوة كبرى نحو تعزيز فعالية الأنشطة البرنامجية للمنظمة وكفاءتها من حيث النوعية. |
Ese acuerdo representa una medida importante para la consolidación del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | إن هذا الاتفاق يمثل خطوة كبرى نحـو توطيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Ello constituye un avance en la ordenación de los grandes problemas ambientales que acarrea la mundialización. | UN | وهو يمثل خطوة باتجاه معالجة المشاكل البيئية الرئيسية الناجمة عن العولمة. |
Esperamos que los Estados Miembros apoyen el proyecto de resolución, que constituye una medida modesta para la evaluación de los efectos de dichas armas. | UN | لذلك، نأمل أن تدعم الدول الأعضاء مشروع القرار الذي يمثل خطوة متواضعة في تقييم آثار استخدام هذا السلاح. |
El Sr. Caruana afirmó que había acogido con satisfacción esa declaración, que era constructiva y representaba un paso adelante. | UN | وذكر السيد كاروانا أنه يرحب بهذا التصريح باعتبار أنه يمثل خطوة بناءة في الاتجاه الصحيح. |
Ese es un avance significativo en nuestros esfuerzos por construir un mundo más pacífico, más próspero y más equitativo. | UN | وهذا يمثل خطوة هامة إلى الأمام في جهودنا لبناء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا. |
Consideramos que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, fue un paso muy positivo en la dirección correcta y esperamos que la Declaración y el Programa de Acción aprobados en esa Conferencia contribuyan en gran medida a poner fin a los acontecimientos desfavorables que se producen en esta esfera hoy día. | UN | ونشعر أن مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان يمثل خطوة ايجابية جدا في الاتجاه الصحيح، ونأمل في أن يسهم اﻹعلان وبرنامج العمل اللذان اعتمدهما المؤتمر مساهمة كبيرة في إنهاء التطورات غير المؤاتية في هذا المجال اﻵن. |
Una delegación señaló que la renovación del Grupo de Programas era una medida positiva. | UN | وأكد أحد الوفود على أن تجديد فريق البرامج يمثل خطوة إيجابية. |
Mi delegación estima que el progreso que se indica en el informe y, en especial, la creación de un marco adecuado dentro del sistema de las Naciones Unidas representan un paso inicial positivo en la dirección correcta. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن التقدم المذكور في التقرير، وبشكل خاص، وضع إطار ملائم داخل منظومة اﻷمم المتحدة، يمثل خطوة مبدئية إيجابية في الاتجاه الصحيح. |
La reciente admisión de Suiza en las Naciones Unidas supone un paso hacia el carácter auténticamente universal, que será imposible sin la admisión de Taiwán. | UN | وقال إن ضم سويسرا مؤخراً إلى الأمم المتحدة يمثل خطوة باتجاه العالمية الحقة، ولكن العالمية ستصبح مستحيلة دون ضم تايوان. |