Por eso, a veces dejo pasar pequeños detalles... ellos tienen mucho cuidado... y no debo multarlos por cosas importantes. | Open Subtitles | واحيانا اجعلهم يمرون بسبب الاخطاء البسيطة وهم يعتنون جيدا بك لذا لااقبض عليهم بسبب الاشياء الكبيرة |
Cuando la gente se casa no tiene que pasar por todo esto. | Open Subtitles | عندما الناس يتزوجون لا يمرون من خلال هذا البلاء كله. |
Aun así, muchos gansos de nieve toman la ruta occidental pasan sobre ella a medida que viajan hacia el norte. | Open Subtitles | و مع ذلك ، الكثير من أوز الثلج تمضى في الطريق الغربي يمرون عليه عندما يسافرون شمالا. |
Proponemos que los encargados de adoptar decisiones promuevan proyectos formulados por y para los niños que se encuentran en circunstancias difíciles. | UN | ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها اﻷطفال من أجل اﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة. |
Cuando pasen una marca, sabremos lo lejos que están y no fallaremos tanto. | Open Subtitles | عندما يمرون قرب وتد، سنعرف كم يبعدون عنا تماماً ونوفر أخطاء الأهداف |
En el curso de los viajes que hagan en el ejercicio de sus funciones, deberían gozar, en todos los países que tengan que atravesar, de los privilegios, inmunidades y facilidades concedidos en esos países a los representantes diplomáticos. | UN | كما ينبغي أن يتمتعوا في جميع البلدان التي قد يمرون بها أثناء أسفارهم المقترنة بممارسة مهامهم بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها تلك البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين. |
Al ser un país sin litoral, los traficantes transportan los estupefacientes pasando por los países vecinos y por otros países en las rutas de tránsito para alcanzar los mercados europeos. | UN | وبما أن أفغانستان بلد غير ساحلي فإن تجار المخدرات يمرون عبر بلدان مجاورة وبلدان أخرى لبلوغ الأسواق الأوروبية. |
Con todo, muchos supervivientes carecen de los recursos necesarios para pasar por esas diferentes etapas. | UN | غير أن الكثير من الناجين لا يمرون عبر هذه المراحل، وذلك |
Una de las grandes historias que me gusta contar es sobre mi amor de ir a mi ciudad natal de Nueva York y caminar por Park Avenue en un bello día y admirar todo y ver la gente pasar de todas partes del mundo. | TED | واحدة من القصص العظيمة التي أحببت أن أخبركم هي عن حبي للذهاب إلى مسقط رأسي نيويورك وأتمشى في البارك أفينيو في يومٍ جميل متعجباً من كل شيء وأرى جميع الناس يمرون من حولي وهم من جميع أنحاء العالم. |
Obviamente, es mejor para los demás. cuando nos paramos a la derecha y dejemos pasar, pero solo se espera que lo hagamos en algunos lugares. | TED | بشكلٍ واضح، إنه من الأفضل للأخرين عندما نقف على الجهة اليمنى وندعهم يمرون ولكننا نتوقع أن نفعل ذلك إلا في بعض الأماكن |
Tantas personas que vemos pasar absortas en sus problemas, tantas cosas que pasan inadvertidas. | Open Subtitles | إن الكثيرين يمرون و كل عازم على مشاكله الخاصة الكثير من الوجوه ، و يمكن للمرء أن يتوه ببساطة |
A los Hurones se les dificulta encontrar su ritmo esta noche, pero gracias a Bolin, a penas pasan la segunda ronda. | Open Subtitles | القوارض يمرون بوقتاً عصيب فى محاولة إيجاد تناسقهم مرة أخرى ولكن بفضل بولين فهم بالكاد يُكملون الجولة الثانية |
Los trabajadores pasan a través de corredores al final de los cuales un soldado les registra y les somete a un control. | UN | فالعمال يمرون من خلال بوابات، وفي نهاية هذه البوابات يقوم جندي بتفتيشهم، ويخضعهم للفحص. |
Aunque la asistencia al jardín de infancia no sea obligatoria, sólo el 2% de los niños ingresan actualmente en la escuela primaria sin haber pasado por él. Los niños pasan en promedio 1,8 año en el sistema de educación preescolar. | UN | وعلى الرغم من أن رياض الأطفال ليست إلزامية، إذ أن 2 في المائة فقط من الأطفال يدخلون اليوم المدرسة دون أن يمرون برياض الأطفال.وفي المتوسط يقضي الأطفال 1.8 سنة في نظام التعليم قبل المدرسي. |
Esos programas deberían dar prioridad a todos los niños que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles, particularmente los que no cuentan con el apoyo de sus familias. | UN | فعليها منح الأولوية لجميع أنواع الأطفال الذين يمرون بظروف شائكة بوجه خاص، ولا سيما اولئك الذين يفتقرون للدعم من أسرهم. |
El objetivo de la estrategia es detectar cuáles son los presos que se encuentran en situación de peligro o desesperanza y prestarles atención especial. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تحديد وتوفير رعاية خاصة للسجناء الذين يمرون بحالة اكتئاب ويأس. |
Muy bien. Caven y déjenlos que pasen sobre nuestras cabezas. | Open Subtitles | حسناً، فلتحفروا وتدعوهم يمرون فوق رؤوسنا |
En el curso de los viajes que hagan en el ejercicio de sus funciones, deberían gozar, en todos los países que tengan que atravesar, de los privilegios, inmunidades y facilidades concedidos en esos países a los representantes diplomáticos. | UN | كما ينبغي أن يتمتعوا في جميع البلدان التي قد يمرون بها أثناء أسفارهم المقترنة بممارسة مهامهم، بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها تلك البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين. |
No tengo nada en contra de las personas que lo toman por una corta temporada cuando están pasando por un momento terrible. | TED | ليس لديّ شئ ضد الناس الذين يتناولوها لفترة قصيرة، حينما يمرون بتجربة قاسية جداً. |
las personas que conozco, que he visto pasar por esto, y se ven horribles. | Open Subtitles | رايت اشخاصاً يمرون من هذا وهذا يبدو مروعاً |
Después esas imágenes se mostraron en algunas aulas, y trabajaron para inspirar y motivar a otras mujeres que pasaban por situaciones y educación similares. | TED | بعدها، وزعت تلك الصور على صفوف دراسية مختلفة وعملت كإلهام ومحفز لنساء أخريات يمرون بنفس الأوضاع والتجارب التعليمية. |
Veo aparecer en mi provincia a personas que son fácilmente reconocibles por su fenotipo, acompañadas por algunos congoleños, que atraviesan la provincia en su camino a Kinshasa. | UN | وأرى في مقاطعتي أناس يمكن تمييزهم بسهولة من ملامحهم بصحبة بعض الكونغوليين يمرون عبر المقاطعة في طريقهم إلى كينشاسا. |
Todos se lo están pasando genial, como si no hubiera mañana, y entonces se van. | Open Subtitles | الجميع يمرون بوقت رائع، يحتفلون و كأنه لا يوجد غد و بعدها يغادرون |
Cuando ellos experimentan algo llamado la Woge, que es algo así como una oleada emocional, es cuando yo puedo verlos. | Open Subtitles | عندما يمرون بشئ يسمى فوجا وهو شئ ما مثل موجة من المشاعر هنالك استطيع رؤيتهم على حقيقتهم |
Habrá que definir claramente los propósitos de esa educación, a fin de destacar que su objetivo primordial es ayudar a los adolescentes a comprender los cambios sexuales que están experimentando como aspectos positivos y naturales de su desarrollo y no incentivar un comportamiento contrario a sus valores. | UN | وينبغي إيضاح مقاصد تعليم الصحة الجنسية واﻹنجابية من أجل التأكيد على أن هدفه اﻷساسي هو مساعدة المراهقين على فهم التغييرات الجنسية التي يمرون بها بوصفها جوانب إيجابية وطبيعية في نموهم، وأنه لا يستهدف تشجيع السلوك الذي يتنافى مع قيمهم. |
Usted sabe, acelerando y cortando el paso a la gente, uh, salteándose luces rojas, como si no hubiera reglas. | Open Subtitles | يسرعون و يقطعون الطرق على الناس يمرون من الأشارات الحمراء و كأنه لا يوجد قواعد |
En esta ciudad, la gente pasa por delante de edificios vitales y no llega a apreciarlos. | Open Subtitles | تعرفين ، الأشخاص يمرون حيويين بنيان من هذه المدينة دائماً |