El viaje comienza y termina en el mundo ordinario de un héroe, pero la búsqueda pasa por un mundo desconocido y especial. | TED | الرحلة تبدأ وتنتهي في عالم البطل العادي، ولكن السعي إلى مرحلة البطولة يمر عبر عالم غير مألوف، عالم خاص |
Dígame algo. ¿Quién cree que pasa por este portón hacia los Estados Unidos? | Open Subtitles | قل لي شيئاً، من تعتقد يمر عبر هذه البوابة للولايات المتحدة؟ |
También sirvió de estímulo para poner en práctica otras esferas prioritarias del acuerdo económico, en particular la apertura del oleoducto adriático que pasa por el sector septentrional. | UN | وأوجد أيضا زخما لتنفيذ مجالات أخرى ذات أولوية من مجالات الاتفاق الاقتصادي، وبخاصة افتتاح خط أنابيب النفط الادرياتيكي الذي يمر عبر القطاع الشمالي. |
Una buena parte del comercio mundial, incluido el de la India, valorado en aproximadamente 120.000 millones de dólares anuales, atraviesa el Golfo de Adén. | UN | ذلك أنه يمر عبر خليج عدن جزء كبير من تجارة العالم، بما في ذلك تجارة الهند التي تقدر بحوالي 120 بليون دولار سنويا. |
Mi delegación cree firmemente que la única manera de proteger al mundo del flagelo de las armas nucleares es mediante su eliminación completa. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن السبيل الوحيد لحماية العالم من آفة اﻷسلحة النووية يمر عبر إزالتها الكاملة. |
Parecería que ello no ha planteado problema hasta el momento, ya que el transbordador espacial de los Estados Unidos no pasa por territorio extranjero, regresa a la atmósfera terrestre sobre mar abierto y puede aterrizar en el territorio de los Estados Unidos. | UN | ويبدو أن ذلك لم يُثر أي مشاكل حتى الآن، لأن مكوك الفضاء التابع للولايات المتحدة لا يمر عبر إقليم أجنبي، ويدخل إلى الغلاف الجوي للأرض فوق عرض البحر ويمكن أن يهبط على إقليم الولايات المتحدة. |
El proceso consta de un procedimiento jurídico muy elaborado, exhaustivo y transparente, que pasa por varios escalafones de la judicatura. | UN | وتنطوي العملية على إجراء قانوني مفصل وشامل ويتسم بالشفافية، وهو يمر عبر مستويات مختلفة للنظام القضائي. |
Alrededor del 90% del comercio mundial se lleva a cabo por mar, y cerca de la mitad de ese comercio pasa por los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | وتقريبا 90 في المائة من التجارة العالمية تتم عن طريق البحر، ونصف تلك التجارة يمر عبر مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Sabemos que el camino a la rentabilidad a largo plazo pasa por mejorar los resultados de los estudiantes. | TED | ونعلم أن طريقنا للربحية على المدى الطويل يمر عبر تحسين مستوى الطلاب. |
El camino de Birmania pasa por Beijing | News-Commentary | الطريق إلى بورما يمر عبر بكين |
El camino que lleva a Roma pasa por este valle. | Open Subtitles | الطريق المؤدي إلى روما يمر عبر هذا الوادي. |
es un alambre para un transmisor que atraviesa ese pasacalle | Open Subtitles | إنها موصولة بالمرسل الذي يمر عبر تلك الراية |
Si lo caliento en el mechero Bunsen, la luz del sodio atraviesa el primer telescopio y es dividida por el prisma en sus líneas espectrales. | Open Subtitles | واذا سخنته بملهب بونسون فسترى أن الضوء من الصوديوم يمر عبر المجهر الأول ثم ينقسم عبر المنشور الى خطوطه الطيفية |
Y aqui vienen las cebollas en crema, y las ventanas congeladas, y el trenecito que atraviesa el pueblo. | Open Subtitles | البصل بالكريمة المخفوقة، نوافذ مكسوة بالجليد القطار الصغير الذي يمر عبر القرية |
La experiencia nos ha enseñado que la mejor forma de fomentar la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo sostenible es mediante la cooperación multilateral. | UN | وقد علمتنا التجربة أن أفضل سبيل لتعزيز السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة يمر عبر التعاون المتعدد الأطراف. |
Consideramos que, como en todas las situaciones de conflicto, la mejora manera de llegar a una solución final es mediante el diálogo. | UN | ونعتقد أن أفضل طريق للتوصل إلى حل نهائي للصراع يمر عبر الحوار، شأنه في ذلك شأن جميع حالات الصراع الأخرى. |
De acuerdo, sé que no tengo mucha experiencia con todo esto, pero no creo que el camino al Inframundo pase por una tienda de caramelos. | Open Subtitles | حسناً ، لست على هذا القدر من الخبرة بهذا الشأن لكن لا أظن أن الطريق للعالم السفلي يمر عبر متجر للحلوى |
Indicaron que un mejoramiento sustancial de la administración de justicia pasaba por un cambio estructural radical y que la reforma tenía que ser integral. | UN | وذكرت هذه السلطات أن إدخال تحسين كبير على إقامة العدل يمر عبر تغيير هيكلي جذري وأن اﻹصلاح لا بد من أن يكون متكاملاً. |
También se señaló que la manera fundamental de abordar sus consecuencias era mediante la democratización auténtica del sistema económico internacional. | UN | وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي. |
El Conde ha de pasar por Gibraltar, en donde pusimos un vigía. | Open Subtitles | الكونت يجب ان يمر عبر جبل طارق حيث ارسلنا لمراقبته |
Expresando su preocupación por el papel del comercio ilícito de diamantes en el fomento del conflicto de Sierra Leona y por las noticias de que esos diamantes pasan por los países vecinos, entre ellos el territorio de Liberia, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الدور الذي تقوم به تجارة الماس غير المشروعة في تأجيج الصراع في سيراليون، وإزاء التقارير التي تفيد بأن هذا الماس يمر عبر البلدان المجاورة، بما فيها أراضي ليبريا، |
Sugerimos que la manera más segura de lograrlo es por medio de un arreglo de transición. | UN | ونظن أن الطريق المؤكد الأمثل لبلوغ ذلك يمر عبر ترتيبات انتقالية. |
Decide que el segmento inicial de la frontera marítima única sigue, en dirección oeste, el paralelo de latitud que pasa a través del Hito núm. 1; | UN | تقرر أن الجزء الأوّلي من الحد البحري الوحيد يتبع الخط الموازي لخط العرض الذي يمر عبر العلامة الحدودية رقم 1 باتجاه الغرب؛ |
Ninguna de estas rutas atravesaba las propiedades o las aldeas de los autores. | UN | ولم يكن أي من هذين المسارين يمر عبر ممتلكات أصحاب البلاغ أو قراهم. |
Hubo amplio acuerdo en que el problema de la dependencia de los países en desarrollo en relación con los productos básicos se resolvería mediante la diversificación y la industrialización, para lo cual sería necesario aumentar la inversión en las capacidades productivas. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن حل مشكلة اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية يمر عبر التنويع والتصنيع، وهو ما يقتضي زيادة الاستثمار في القدرات الإنتاجية. |