¿Podemos acabar con el hambre, lograr la igualdad de género, detener el cambio climático, todo ello en los próximos 15 años? | TED | هل يمكنا القضاء على الجوع، تحقيق المساواة بين الجنسين، وقف تغير المناخ، كل هذا خلال 15 سنة القادمة؟ |
Es una fantasía. No Podemos combatirlos sin arriesgar las vidas de millones. | Open Subtitles | هذا خيال، لا يمكنا وقفهم بغير تعريض ملايين الأرواح للخطر |
Vamos! Eres el único en quien Podemos confiar, ella es vendrá al juego esta noche. | Open Subtitles | بربك ، انت الوحيد الذي يمكنا الثقة به هل ستأتي للمباراة الليلة ؟ |
Tal vez esta noche podamos hacerlo realmente bien. | Open Subtitles | ربما الليله , يمكنا فعلا ان نؤدي ذلك على الوجه السليم |
Ven adentro. Quizás podamos aumentar el puntaje. | Open Subtitles | تعالي للداخل يمكنا تحقيق مرة أخرى |
Incluso podríamos ir a Laredo, como dijiste, e intentar curarte esa tos. | Open Subtitles | ربما يمكنا حتى الذهاب إلى لاريدو كما قت لنعالج سعالك |
Y si no Podemos entregárselo a un niño propio, entreguémoselo a él. | Open Subtitles | وإن لم يمكنا إعطائه لطفل من صلبنا دعينا نعطيها له، |
Creo que Podemos encontrar la manera de volver a contactarlos para poder recibir el tipo de ayuda que antes daban. | Open Subtitles | أنا أؤمن أننا يمكنا إيجاد طريقة للتواصل معهم مرة أخرى للحصول على المساعدة التى إعتادوا على منحها |
Por lo tanto no Podemos permitir que las actuales incertidumbres en cuanto a la estructura y el papel de las Naciones Unidas permanezcan irresolutas. | UN | ومن ثم، لا يمكنا أن نسمح للتساؤلات الحالية بشأن هيكل اﻷمم المتحدة ودورها بأن تظل باقية دون حسم. |
Entre los acontecimientos internacionales, Podemos mencionar las conferencias sobre la familia celebradas conjuntamente con nuestros países vecinos. | UN | ومن بين اﻷحداث الدولية، يمكنا أن نذكر مؤتمرات اﻷسرة التي عقدت بالمشاركة مع بلدان مجاورة لنا. |
Podemos aceptar asimismo las decisiones de nombrar coordinadores especiales que se encarguen de la ampliación de la composición de la Conferencia, de la agenda de ésta y de la manera de mejorar y hacer más eficaz su funcionamiento. | UN | كما يمكنا مسايرة مقرر بتعيين منسقين خاصين بشأن توسيع المؤتمر وجدول أعمال المؤتمر وتحسين أدائه وزيادة فعاليته. |
No Podemos reparar el fracaso, pero el mundo puede asumir con seriedad la prevención del genocidio. | UN | كما لا يمكنا أن نصحح الفشل، لكن بإمكان العالم أن يجد في منع الإبادة الجماعية. |
Pero creo que Podemos hacer ambas a la vez aquí. | TED | فبواسطة الرياضيات .. يمكنا القيام بالاثنين .. |
Muéstrame un poco de respeto y quizás podamos hablar de un trato. | Open Subtitles | أجعلني أرى بعض الأحترام . حتى يمكنا أن نتحدث عن صفقة |
Es lo mejor que pudo habernos pasado, sabes... porque si alguno de los gobiernos inicia una investigación... necesitaremos a todos los hombres que podamos conseguir. | Open Subtitles | انه افضل ما حصلنا عليه كما تعلم لأنه حتى لو بدأت الحكومة تحقيقا نحتاج الى كل رجل يمكنا احضاره |
Creo que me gustaría dejar la ciencia y la tecnología a algún otro por unos momentos para que podamos hablar, | Open Subtitles | أعتقد انى أريد ان اترك العلم والتقنيه لشخص أخر لعده دقائق حتى يمكنا التحدث |
podríamos convocar una reunión especial de la Asamblea General. | Open Subtitles | حسنا ، يمكنا أن نسميه اجتماع خاص للجمعية العامة. |
- Amo, podríamos, ¿no es así? | Open Subtitles | سيدى ، نحن يمكنا أن نفعل ذلك ، أليس كذلك؟ |
Pensaba que podríamos tener conejo para la cena. | Open Subtitles | . إعتقدت يمكنا أن نأخذ أرنب ، كما تعرف , للعشاء |
Portugal no dejará de hacer lo que le corresponde, dándonos plena cuenta de que sólo entonces podremos construir un futuro para las generaciones venideras. | UN | ولن تتقاعس البرتغال عن الاضطلاع بدورها، مدركة تماما أن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكنا من بناء مستقبل لﻷجيال القادمة. |
Me costaba dormir y pensé en venir a ver si estabas despierta y podíamos hablar. | Open Subtitles | لقد كنت أعاني من النوم قليلاً وفكرت، لو انكِ مستيقظة، يمكنا التحدث |