"يمكنها الحصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • tienen acceso
        
    • tengan acceso
        
    • puede tener
        
    • tiene acceso
        
    • tenían acceso
        
    • pueden acceder
        
    • podría tener
        
    • puede acceder
        
    • Puede conseguir
        
    Las mujeres que no dispongan de identificación oficial, por ejemplo pasaporte o permiso de conducir, no pueden abrir una cuenta y, por lo tanto, no tienen acceso a créditos comerciales o a préstamos. UN ولا يمكن للمرأة التي لا تحمل وثيقة هوية رسمية، مثل جواز سفر أو رخصة سياقة، أن تفتح حساباً بنكياً، وبالتالي لا يمكنها الحصول على ائتمانات أو قروض تجارية.
    Las mujeres que no disponen de identificación oficial, por ejemplo pasaporte o permiso de conducir, no pueden abrir una cuenta y, por lo tanto, no tienen acceso a créditos comerciales o a préstamos. UN ولا يمكن للمرأة التي لا تحمل وثيقة هوية رسمية، مثل جواز سفر أو رخصة سواقة، أن تفتح حساباً مصرفيا، وبالتالي لا يمكنها الحصول على ائتمانات أو قروض تجارية.
    13. El Comité expresa también su preocupación por el hecho de que muchas comunidades del Estado Parte no tengan acceso a agua potable y a unas adecuadas instalaciones de saneamiento, lo cual plantea graves amenazas a su higiene. UN 13- وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن مجتمعات محلية كثيرة في الدولة الطرف لا يمكنها الحصول على مياه شرب مأمونة وعلى مرافق صحية ملائمة، مما يجعلها تواجه مخاطر صحية شديدة.
    461. El Comité expresa también su preocupación por el hecho de que muchas comunidades del Estado Parte no tengan acceso a agua potable y a unas adecuadas instalaciones de saneamiento, lo cual plantea graves amenazas a su higiene. UN 461- وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن مجتمعات محلية كثيرة في الدولة الطرف لا يمكنها الحصول على مياه صالحة للشرب وعلى مرافق صحية ملائمة، مما يعرضها لمخاطر صحية شديدة.
    Usted es la clase de mujer que puede tener a quien quiera. Open Subtitles أنت نوع من النساء يمكنها الحصول على أى شاب تريده
    Por lo que se refiere al abastecimiento de agua potable y para cocinar, el 77% de todas las familias tiene acceso a agua potable, ya sea distribuida por cañerías o procedente de pozos. UN فيما يتعلق بمصادر المياه ﻷغراض الشرب والطبخ، فإن ٧٧ في المائة من جميع اﻷسر المعيشية يمكنها الحصول على مياه مأمونة، وذلك إما من أنابيب المياه أو من آبار أو ثقوب ارتوازية محمية.
    La encuesta sobre las condiciones de vida en el Iraq se observaba que apenas un 54% de los hogares iraquíes tenían acceso a agua potable. UN 6 - وتشير الدراسة الاستقصائية للأوضاع المعيشية المذكورة آنفا إلى أن 54 في المائة لا أكثر من الأسر المعيشية العراقية يمكنها الحصول على مياه الشرب المأمونة.
    Ese es el caso de las mujeres australianas, que no pueden acceder a los ingresos por jubilación a menos que los empleadores estén dispuestos a seguir contribuyendo mientras ellas están de licencia por maternidad. UN وذلك صحيح بالنسبة إلى المرأة الأسترالية التي لا يمكنها الحصول على مدفوعات المعاش التعاقدي إلا إذا كان أرباب العمل مستعدين لمواصلة المساهمة المالية حينما تكون في إجازة الولادة.
    A ver, ¿por qué una mujer querría un Plymouth sobre ladrillos cuando podría tener un Testarossa, 500 caballos de potencia con una palanca de 6 velocidades? Open Subtitles لماذا سترغب بسيارة قديمه على أحجار بناء عندما يمكنها الحصول على سيارة بقوة 500 حصان و ناقل سرعه بـ 6 سرعات ؟
    El primer grupo comprende las grandes empresas que son consumidoras de sustancias nocivas para el ozono pero que tienen acceso al Fondo Multilateral. UN تشمل المجموعة اﻷولى الشركات الكبيرة المستهلكة للمواد المستنفدة لﻷوزون والتي يمكنها الحصول على أموال من الصندوق المتعدد اﻷطراف.
    En cuanto al agua potable, la mayoría de los hogares urbanos tienen acceso al suministro de agua tratada con cloro, pero sólo el 60% de la población rural tiene acceso a agua potable. UN أما فيما يتعلق بالمياه النظيفة، فإن أكثرية الأسر المعيشية الحضرية يمكنها الحصول على إمدادات مياه أضيف إليها الكلور، ولكن لا ينتفع بالمياه النظيفة إلا 60 في المائة من سكان الأرياف.
    La ONUDI ha adoptado ya disposiciones para formular propuestas de proyectos en las esferas tradicionales del desarrollo industrial que tienen acceso a los fondos disponibles de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وقد شرعت اليونيدو في اتخاذ خطوات لصياغة مقترحات للقيام بمشاريع في المجالات التقليدية للتنمية الصناعية، التي يمكنها الحصول على الأموال من المصادر المتاحة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    A menudo, una vez que las mujeres participan en alguna actividad generadora de ingresos o tienen acceso al microcrédito, los hombres dejan de asumir la responsabilidad de mantener a la familia, y las mujeres se encuentran en una situación más difícil aún. UN وغالباً أنه بمجرد أن تقوم المرأة ببعض الأنشطة المدرة للدخل أو يمكنها الحصول على الائتمانات الصغيرة، يتوقف الرجل عن تحمّل مسؤولية الإنفاق على الأسرة، وتجد المرأة نفسها في موقف أكثر صعوبة.
    Los pobres que viven en zonas rurales remotas y los pobres que viven en tugurios periurbanos son los más vulnerables a las infecciones del VIH, y también los que no tienen acceso al tratamiento ni a la atención. UN والفقراء الريفيون الذين يعيشون في مناطق نائية والفقراء في الأحياء الفقيرة على أطراف المدن هم الأكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، كما أنهم يمثلون الفئة التي لا يمكنها الحصول على العلاج والرعاية.
    a) Apenas unos cuantos niños impedidos tengan acceso a la educación y al empleo; UN (أ) إن قلة قليلة فقط من الأطفال المعوقين يمكنها الحصول على خدمات التعليم والعمالة؛
    Dicho plan se centra en el uso, la protección y la gestión de las cuencas hidrográficas y de las reservas de agua de los poblados con el fin de abastecer a todo el poblado, así como a otros poblados vecinos que no tengan acceso a la red de suministro de agua debido a su ubicación geográfica. UN ويركز عنصر مشروع المياه المستقلة على استخدام، وحماية وإدارة مستجمعات مياه الأمطار أو أحواض المياه المملوكة للقرية لإمداد القرية بأكملها وكذلك القرى المجاورة التي لا يمكنها الحصول على الإمداد بالمياه الرئيسية بسبب مواقعها الجغرافية.
    51. Reconoce el importante papel de los servicios de televisión proporcionados por el Departamento de Información Pública, y hace notar las iniciativas recientes encaminadas a proporcionar en línea material de vídeo de calidad profesional que pueda ser utilizado por empresas de comunicaciones más pequeñas que no tengan acceso a transmisiones por satélite; UN 51 - تسلم بالدور الهام لخدمات البث التلفزيوني التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، وتلاحظ الجهود التي بذلت مؤخرا لإتاحة مواد مرئية على الإنترنت تصلح للبث يمكن لهيئات البث الصغيرة التي لا يمكنها الحصول على تلك المواد عن طريق السواتل تحميلها؛
    Quiero decir que si la mato, ella no puede tener a mis hijos. Open Subtitles أعني ، إذا قمت بقتلها ، لم يمكنها الحصول على اطفالي
    No puede tener mi carta de dimisión, porque solo dos o tres personas en el mundo siquiera saben que existe. Open Subtitles لا يمكنها الحصول على خطاب استقالتي لأن هناك شخصين أو ثلاثة فقط في العالم يعلمون حتى بوجودها
    El acceso a agua potable era limitado: a nivel nacional, tan solo el 31% de los hogares tenían acceso a agua potable, cifra que difería enormemente entre las zonas rurales (26%) y las zonas urbanas (64%). UN كما أن الحصول على مياه الشرب المأمونة محدود؛ فعلى مستوى البلد، لا تزيد نسبة الأسر المعيشية التي يمكنها الحصول على مياه الشرب المأمونة على 31 في المائة، وتتفاوت هذه النسبة تفاوتاً كبيراً، من 26 في المائة في المناطق الريفية إلى 64 في المائة في المدن.
    Las familias que viven lejos de las montañas o las zonas costeras no pueden acceder libremente a alimentos silvestres, pescado ni algas marinas. UN فالأسر المعيشية المقيمة بعيداً عن الجبال أو المناطق الساحلية لا يمكنها الحصول مجاناً على الأغذية البرية والأسماك والأعشاب البحرية أو أي منهما.
    Tres: "podría tener mejores chicos en su vida". Open Subtitles وهي ستكون تعيسة بمواعدتها لك ثالثاً .. هناك شبان افضل يمكنها الحصول عليهم في حياتها
    Las normas de los bancos comerciales exigen garantías bancarias, que si la mujer las tiene puede acceder libremente a créditos. UN تشترط قواعد البنوك التجارية وجود ضمانات مصرفية، إذا توافرت للمرأة يمكنها الحصول بحرية على قروض.
    Un cuerno enjoyado que sólo ella Puede conseguir. Open Subtitles انه قرن مرصع بالجواهر ابنة اختي الوحيدة التي يمكنها الحصول عليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more