"يمكنها الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • tienen acceso
        
    • pueden acceder
        
    • tenían acceso
        
    • tiene acceso
        
    • tenía acceso
        
    • tengan acceso
        
    • pueden tener acceso
        
    • pueden llegar
        
    La dificultad es aún mayor en el caso de las mujeres de zonas rurales, pues no tienen acceso a esos procesos y no existe un mecanismo institucionalizado que recoja sus inquietudes para articularlas como directrices de política. UN بل إن التحدي للمرأة في المناطق الريفية أكبر من ذلك، لأنه لا يمكنها الوصول إلى هذه العمليات ولعدم وجود آلية مؤسسية لجمع همومها بغرض التعبير عنها في مبادئ توجيهية للسياسات العامة.
    Los vehículos de emergencia no tienen acceso a ninguna lugar. Open Subtitles عربات الطوارئ لا يمكنها الوصول إلى أى مكان
    Estructuras móviles se encargan de los grupos de población que no pueden acceder a dichas unidades. UN وهناك هياكل متنقلة تعنى بفئات السكان التي لا يمكنها الوصول إلى هذه الوحدات.
    Al respecto se observó que existía una tercera categoría de Estados, además de aquéllos que no tenían acceso a la órbita geoestacionaria, por una parte, y aquéllos cuya órbita geoestacionaria estaba recargada, por la otra. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه توجد فئة ثالثة من الدول، بخلاف الدول التي لا يمكنها الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض، من جهة، والدول التي سببت ازدحاما في المدار، من جهة أخرى.
    Bien, ella tiene acceso a todas las bases de datos y puede darnos resultados de reconocimiento facial. Open Subtitles يمكنها الوصول لجميع قواعد بيانتنا و ستصل لمطابقة
    Dado que el ACNUR no tenía acceso directo a los libros de los 12 aseguradores, la Administración indicó también que no estaba en condiciones de confirmar la exactitud del cálculo. UN ونظرا ﻷن المفوضية لا يمكنها الوصول مباشرة إلى دفاتر ضامني الاكتتاب وعددهم اثنى عشر ضامنا، فإن اﻹدارة أعربت أيضا عن عدم قدرتها على تأكيد صحتها.
    Además ha preparado un CDROM para las Partes que no tengan acceso a Internet o que no puedan consultar fácilmente ese sitio web. UN كما أعدت قرصاً مدمجاً من أجل الأطراف التي لا يمكنها الوصول إلى الإنترنت أو التي تواجه صعوبات في الوصول إلى الموقع.
    Los países de medianos ingresos que pueden tener acceso al mercado internacional de capitales se enfrentan a distintos problemas. UN 17 - وتواجه البلدان المتوسطة الدخل التي يمكنها الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية أنواعا مختلفة من المشاكل.
    En consecuencia, tiene planes para granjearse el apoyo de la comunidad empresarial a fin de aumentar el número de países en desarrollo que reciben cantidades importantes de las corrientes de inversión y que tienen acceso a los mercados internacionales. UN ونتيجة لذلك يعتزم أن يطلب مساعدة مجتمع اﻷعمال من أجل زيادة عدد البلدان النامية التي تتلقى مبالغ ضخمة من التدفقات الاستثمارية والتي يمكنها الوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    Consideramos que la asistencia oficial para el desarrollo constituye una prioridad absoluta, sobre todo para muchos países en desarrollo que no tienen acceso a otras fuentes de financiación. UN ونعتقد بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل أولوية عالية، وخاصة للعديد من البلدان النامية التي لا يمكنها الوصول إلى مصادر التمويل الأخرى.
    Establecimiento, mantenimiento y apoyo a redes de área local en la zona de la misión, comprendidos los sistemas de administración de bases de datos y las aplicaciones de despacho estándar que están interconectados y tienen acceso a la red de área extendida de las Naciones Unidas, en 10 lugares UN إنشاء شبكات للمناطق المحلية في منطقة البعثة، بما في ذلك نظم إدارة قاعدة البيانات والتطبيقات المكتبية الموحدة المترابطة والتي يمكنها الوصول إلى شبكة الأمم المتحدة الواسعة في 10 مواقع وصيانتها ودعمها
    Los países que no tienen acceso a instrumentos y productos financieros avanzados deberían considerar la conveniencia de proporcionar un acceso estable a la financiación como una inversión en el futuro. UN وينبغي للبلدان التي لا يمكنها الوصول إلى أدوات ومنتجات مالية متطورة أن تفكر في توفير وسيلة ثابتة للحصول على التمويل كاستثمار للمستقبل.
    En el caso de los países que tienen acceso a los mercados de capital, la preocupación inmediata es el riesgo de que las corrientes de capital cambien de dirección y se retiren abruptamente de los mercados emergentes. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي يمكنها الوصول إلى أسواق رأس المال، يتمثل مصدر القلق المباشر في مخاطر انعكاس تدفقات رؤوس الأموال والسحب المفاجئ لتلك التدفقات من الأسواق الناشئة.
    Es necesario que las organizaciones sepan dónde y cómo pueden acceder rápidamente a asesoramiento apropiado de expertos. UN ويتعين على المنظمات أن تعرف أين ومتى يمكنها الوصول بسرعة إلى المشورة الملائمة للخبراء؛
    Celebración de talleres sobre el proceso y los requisitos de acreditación de las entidades de realización nacionales que pueden acceder a los recursos del Fondo de Adaptación directamente UN عقد حلقات عمل بشأن عملية وشروط اعتماد الكيانات المنفذة الوطنية التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف
    Celebración de talleres sobre el proceso y los requisitos de acreditación de las entidades de realización nacionales que pueden acceder a los recursos del Fondo de Adaptación directamente UN عقد حلقات عمل بشأن عملية وشروط اعتماد الكيانات المنفذة الوطنية التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف
    Esos eran los Estados que tenían acceso a la órbita geoestacionaria, pero en una forma tan limitada que resultaba insignificante en comparación con las necesidades e intereses de tales países y su población. UN وهذه هي الدول التي يمكنها الوصول إلى المدار لكن بصورة محدودة بحيث لا تذكر بالمقارنة باحتياجات واهتمامات تلك البلدان وشعوبها.
    La delegación alentó a que se utilizara la Internet para difundir la información a las oficinas en los países y preguntó cuántas oficinas del FNUAP en los países tenían acceso a la Internet. UN وشجع الوفد على استخدام شبكة الإنترنت في نشر هذه المعلومات في أوساط المكاتب القطرية وسأل عن عدد المكاتب القطرية التابعة للصندوق التي يمكنها الوصول إلى الإنترنت.
    Hoy, como miembro de la Unión Europea, Austria tiene acceso a todos los puertos de los Estados miembros de la Unión Europea a través de las carreteras, los ferrocarriles y la navegación interior. UN وبصفة النمسا اليوم عضوا في الاتحاد الأوروبي، يمكنها الوصول إلى جميع موانئ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عبر الطرق والسكك الحديدية والملاحة الداخلية.
    La policía croata realizó patrullas sistemáticas a pie y en vehículos en todas las partes de la zona a la que tenía acceso. UN وأجرت الشرطة الكرواتية دوريات منتظمة على الأقدام وبالمركبات في مجموع أنحاء المنطقة التي يمكنها الوصول إليها.
    Por consiguiente, reitera la importancia de contar con mecanismos de vigilancia independientes que tengan acceso regular a todos los establecimientos penitenciarios, incluso a través de visitas por sorpresa, además de contar con un mandato para formular recomendaciones a las autoridades penitenciarias sobre la mejora del tratamiento y las condiciones de las personas detenidas. UN ولذلك، فإنه يكرر التأكيد على أهمية إنشاء آليات رصد مستقلة يمكنها الوصول بانتظام إلى جميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك من خلال زيارات لا يُعلن عنها مسبقا، بالإضافة إلى التكليف بولاية تتمثل في تقديم توصيات إلى السلطات المعنية بالسجون بشأن تحسين معاملة الأشخاص المحتجزين وأوضاعهم.
    La OCDE ya ha reconocido que algunos países europeos cumplen las condiciones que se necesitan para recibir la AOD, y que otros pueden tener acceso al crédito de la Asociación Internacional de Fomento. UN وقد اعترفت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن بعض البلدان اﻷوروبية تفي بالشروط المطلوبة للاستفادة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأن بلدانا أخرى يمكنها الوصول الى الائتمانات الناجمة عن هذه المساعدة.
    Los medios de difusión son de muchos tipos y, por tanto, pueden llegar a un público amplio y variado. UN ولوسائط الاعلام أوجه كثيرة، وهي على هذا النحو يمكنها الوصول إلى جمهور عريض ومتنوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more