"يمكنهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueden
        
    • podían
        
    • podrían
        
    • puedan
        
    • podrán
        
    • pudieron
        
    • fundamental que les permitirá
        
    • pudieran
        
    • Ellos
        
    • en la adolescencia que
        
    A nuestro juicio, las partes pueden lograr una paz justa, amplia y duradera en la región sólo mediante el diálogo y las negociaciones directos. UN ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة.
    Consideramos que una verdadera alianza con una visión común de compromiso y solidaridad multilateral pueden aún garantizar nuestro futuro. UN ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة للالتزام والتضامن المتعدد الأطراف يمكنهما ضمان مستقبلنا.
    Hay dos formas principales de supervisar e inspeccionar que se pueden complementar. UN وهناك شكلان رئيسيان للرصد والتفتيش يمكنهما أن يكمل أحدهما الآخر.
    La Sra. Kahn dijo entonces a los otros dos acusados que fueran a ver lo que podían obtener. UN وأمرت السيدة خان المتهمين الآخرين حينذاك بالتوجه إلى منزلها للحصول على ما يمكنهما الحصول عليه.
    El autor sostiene que la expulsión equivaldría a denegarles el derecho a la salud, del que no podrían disfrutar en ninguna otra parte. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ترحيلهما سيحرمهما من حقهما في الصحة الذي لا يمكنهما أن ينعما به في أي مكان آخر.
    Sin embargo, por lo que respecta a este gobierno, esperamos que Japón y USA puedan controlar a Godzilla con éxito. Open Subtitles ومع ذلك، وبالنسبة للحكومة الأمريكية، فإننا نأمل بشدة أن اليابان والولايات المتحدة يمكنهما السيطرة تماما غودزيلا معا
    Saben que no pueden seguir su relación si Iris se va a herir y llorar cada vez que Cebolla se quita su chaqueta. TED كلاهما تعلمان أنهما لا يمكنهما الاستمرار في علاقتهما إذا كانت أيريس ستتأذى وتبكي في كل مرة تخلع فيها بصلة كنزتها.
    Para no perderse la una de la otra golpean la superficie con las aletas, pueden oír estas señales acústicas sobre el rugido del océano. Open Subtitles و لكي يبقيا بالقرب من بعضهما فإنهما يبقيان زعانفهما فوق السطح حيث يمكنهما سماع اشارات صوتهما من بين ضجيج المحيط
    Estas 2 revistas no pueden sobrevivir así que pensé en los tiburones. Open Subtitles هاتان المجلتان لا يمكنهما التعايش لذا فكرت في سمك القرش
    ¿Solo por que pertenecen a mundos diferentes, qué, dices que no pueden estar enamorados? Open Subtitles فقط لأن لديهما خلفيات مختلفة؟ أتظنين أنهما لا يمكنهما أن يكونا عاشقان؟
    La cooperación y la hermandad sólo pueden servir para fortalecer los cimientos de una Sudáfrica unida. UN والتعاون واﻷخوة لا يمكنهما إلا أن يعملا على تعزيز اﻷسس التي تقوم عليها جنوب افريقيا المتحدة.
    Debido a sus condiciones de salud y a su edad no pueden visitarnos a menudo. UN وبسبب سنهما المتقدمة وصحتهما المعتلة لا يمكنهما زيارة إدوين أحيانا كثيرة.
    No obstante, la verdad es que ambas comunidades pueden coexistir pacíficamente. UN لكن الحقيقة هي أن الطائفتين يمكنهما بالفعل التعايش في سلام.
    Lamentablemente, las nuevas normas y el mayor esfuerzo del personal no pueden resolver la causa fundamental del problema. UN ومما يؤسف له أن اتباع سياسات جديدة وبذل جهد أكبر من جانب الموظفين لا يمكنهما حل المشاكل الجذرية للمشكلة.
    Estos instrumentos no responden a las realidades actuales ni pueden ser documentos jurídicos que rijan las relaciones entre los Estados ribereños del Mar Caspio en forma mutuamente ventajosa y en todos sus aspectos. UN وهذان الاتفاقان غير كافيين لتناول اﻷوضاع الحديثة ولا يمكنهما أن يكونا وثائق قانونية.
    Para la mujer, la Internet y la televisión por satélite también pueden ser contraproducentes, en la medida en que se utilicen para transmitir imágenes o percepciones negativas. UN أما بالنسبة إلى النساء، فان اﻹنترنت والتلفزيون الساتلي يمكنهما أيضا أن يضعفا تمكين المرأة الى درجة أن يستغلا لبث صور أو أفكار سلبية.
    Además, el tribunal sostuvo que, si bien era cierto que las partes en un acuerdo de arbitraje podían abandonarlo y dirigirse al Tribunal, debía quedar claramente probada la decisión de hacerlo así. UN وعلاوة على ذلك رأت المحكمة أنه، مع صحة أن طرفي اتفاق التحكيم يمكنهما أن يتخليا عنه ويلجآ الى المحكمة، فان ذلك القرار يجب أن يكون مثبتا بوضوح.
    Describió dos métodos, uno ascendente y otro descendente, que podían contribuir a generar esa voluntad política. UN وحدد نهجين اثنين: الأول من أدنى إلى أعلى، والثاني من أعلى إلى أسفل، يمكنهما المساهمة في خلق الإرادة السياسية.
    ¿Crees que los padres de Heather podrían ayudarnos? Haciendo un movimiento en el segundo... Los reactores de caza bombardearon una base guerrillera. Open Subtitles هل تظن أن والدي هيذر يمكنهما المساعدة في ذلك ؟ سنقطع اذاعتنا لكي ننقل لكم هذا المؤتمر الصحفي المباشر
    Se han de proporcionar educación e información adecuadas a las mujeres y los hombres con objeto de que puedan realizar elecciones sobre su salud reproductiva con conocimiento de causa. UN وينبغي توفير قدر كاف من التعليم والمعلومات إلى المرأة والرجل حتى يمكنهما إجراء خيارات علمية بشأن الصحة الإنجابية.
    Sólo podrán tener éxito si cuentan con el apoyo incondicional de la comunidad internacional. UN لكنهما لا يمكنهما أن تنجحا إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    En consecuencia, su caso fue examinado por las salas de lo civil de estos tribunales, que no pudieron calificar de delito los actos denunciados. UN ونتيجة لذلك عُرضت قضيته على الدوائر المدنية في هاتين المحكمتين اللتين لا يمكنهما تصنيف الأفعال في باب الجريمة.
    1. Reafirma la plena igualdad de las dos partes en Chipre como principio fundamental que les permitirá convivir en condiciones de seguridad, paz y armonía, sin que ninguna de ellas pueda gobernar, explotar, oprimir o amenazar a la otra; UN 1 - يؤكد مجدداً المساواة الكاملة بين الطرفين في قبرص باعتبارها مبدأ يمكنهما من العيش جنباً إلى جنب في أمن وسلام وانسجام، دون أن يكون لأحدهما القدرة على حكم الآخر أو استغلاله أو قمعه أو تهديده؛
    Sus padres decidieron trasladarse a otra parte del país donde pudieran matricularla en una escuela privada. UN وقرر والداها الانتقال إلى جزء آخر من البلد حيث يمكنهما إلحاق بيا بمدرسة خاصة.
    Tenemos que salvar a mama y a papa. Ellos destruiran los robots. Open Subtitles يجب علينا حماية أمي وأبي فقط هما يمكنهما إيقاف الآليون
    No basta con darles a las adolescentes información sobre su sexualidad, sino que también es necesario ofrecer más oportunidades vitales al adolescente, tanto hombre como mujer. Sobre todo en el tema de tomar decisiones y formar un proyecto de vida, ya que son dos temas en la adolescencia que subyacen como factores que pueden proteger al adolescente de situaciones delicadas para su edad, como es el embarazo. UN 8 - ولا يكفي أن تعطى للمراهقين، سواء كانوا ذكورا أو إناثا، معلومات عن حياتهم الجنسية بل ينبغي أن يفسح لهم المجال أكثر، ولا سيما في اتخاذ قراراتهم وبناء مشاريع حياتهم، وهما عنصران يمكنهما أن يجنبا المراهقين أوضاعا صعبة بالنسبة لسنهم، مثل الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more