"يمكنهم الوصول إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • tienen acceso a
        
    • tiene acceso a
        
    • tenían acceso a
        
    • tengan acceso a
        
    • acceso al
        
    • de acceso a
        
    Eso significa que todos los de su familia tienen acceso a ese avión. Open Subtitles هذا يعني أن جميع أفراد عائلته يمكنهم الوصول إلى تلك الطائرة
    De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud 1,300 millones de personas en todo el mundo no tienen acceso a la atención básica a la salud. UN ووفقا لتقارير منظمة الصحة العالمية يوجد 1.3 بليون شخص في العالم لا يمكنهم الوصول إلى الرعاية الصحية.
    Quienes tienen acceso a las medicinas dejaron de morir. TED الناس الذين يمكنهم الوصول إلى هذه الأدوية توقفوا عن الموت.
    El 85% de la población no tiene acceso a una alimentación adecuada y el 80% no tiene acceso a los servicios médicos. UN وثمة 85 في المائة من السكان لا يحصلون على التغذية الملائمة و80 في المائة لا يمكنهم الوصول إلى العناية الطبية.
    Un 9% de la población tiene acceso a los centros que prestan servicios básicos de atención de la salud situados a dos horas de distancia de los pacientes. UN 90 في المائة من السكان يمكنهم الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية الأساسية التي تبعد عنهم مسيرة ساعتين
    Todos los ciudadanos tenían acceso a información pública en el marco de una política de ética, transparencia y control social. UN فجميع المواطنين يمكنهم الوصول إلى المعلومات العامة ضمن إطار سياسة تقوم على الأخلاقيات والشفافية والرقابة الاجتماعية.
    La ONUCI ejerce cierto grado de flexibilidad, en particular, en relación con los proveedores del norte del país que tal vez no tengan acceso a las oficinas de la Cámara de Comercio ubicadas en la parte meridional de Côte d ' Ivoire que está bajo control del Gobierno. UN تمارس العملية قدرا من المرونة، ولا سيما فيما يتعلق بالبائعين في شمال البلد الذين قد لا يمكنهم الوصول إلى مكاتب الغرفة التجارية في المناطق الجنوبية الخاضعة لسيطرة الحكومة في كوت ديفوار.
    Hoy día en el mundo, hay más de 800 millones de adultos analfabetos y 104 millones de niños en edad escolar que no tienen acceso a la enseñanza. UN وأضاف أن هناك حاليا أكثر من 800 مليون من الأشخاص البالغين يعانون من الأمية و104 مليون طفل من سن المدرسة لا يمكنهم الوصول إلى التعليم الذي لا ينبغي التقليل من أهميته، بأي حال من الأحوال.
    El cuadro muestra que del total de la población rural, el 18% de los hombres tienen acceso a servicios de extensión agraria, frente al 11,33% de las mujeres. UN يوضح الجدول أعلاه أن 18 في المائة من مجموع الرجال الريفيين يمكنهم الوصول إلى الخدمات الإرشادية، مقارنة بـ 11.33 في المائة من مجموع النساء الريفيات اللاتي يمكنهن الوصول إلى الخدمات الإرشادية.
    :: En este contexto, cabe señalar además que, en contra de lo que afirma el Relator Especial, todos los residentes de las zonas cerradas tienen acceso a un puesto de control que permanece abierto las 24 horas del día. UN :: وفي هذا السياق، يجدر التذكير أيضا، خلافا لتأكيدات المقرر الخاص، بأن جميع سكان المنطقة المغلقة يمكنهم الوصول إلى إحدى نقاط التفتيش التي تعمل على مدار الساعة.
    Los jóvenes que no están escolarizados tienen acceso a la educación sobre el VIH/SIDA gracias a la creación de centros para la juventud en todo el país cuyo personal cuenta con experiencia para la prestación de servicios adecuados para los jóvenes. UN والشباب الذين لم يكملوا تعليمهم يمكنهم الوصول إلى برامج التثقيف تلك من خلال إنشاء مراكز الشباب في جميع أنحاء البلد، حيث يزود العاملون فيها بالمهارات اللازمة لتوفير خدمات ودية للشباب.
    Por tanto, hasta el momento, los desplazados internos azerbaiyanos no tienen acceso a sus bienes y han perdido todo el control sobre ellos. UN 103 - وبالتالي، فإن الأذربيجانيين المشردين داخلياً لا يمكنهم الوصول إلى ممتلكاتهم حتى الآن، ولم يعد لديهم أي سلطة عليها.
    En el África subsahariana hay cientos de millones de personas que no tienen acceso a ningún tipo de energía excepto la kerosina y es muy cara. TED يوجد في جنوب الصحراء الكبرى مئات الملايين من الناس الذين لا يمكنهم الوصول إلى أي نوع من الطاقة عدا الكيروسين، وهو مكلف جداً.
    tienen acceso a esas cámaras de seguridad. Open Subtitles يمكنهم الوصول إلى كميرات المراقبة
    Los empleadores que buscan trabajadores a tiempo parcial y que tienen acceso a la zona restringida del sitio de la web de la Corporación de Empleo y Formación (www.etc.org.mt) pueden ver los datos del solicitante y, si lo consideran apropiado, pueden ponerse en contacto con el solicitante y proponerle empleo. UN وأصحاب العمل الذين يبحثون عن عاملين بدوام جزئي، والذين يمكنهم الوصول إلى المنطقة المحددة في موقع شركة التوظيف والتدريب، وهو www.etc.org.mt، يستطيعون الاطلاع على تفاصيل السيرة الذاتية للباحثين عن عمل.
    Un 65% de la población tiene acceso a los centros que prestan servicios básicos de atención de la salud situados a dos horas de distancia de los pacientes. UN 65 في المائة من السكان يمكنهم الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية الأساسية التي تبعد عنهم مسيرة ساعتين
    Además, el 22% de la población no tiene acceso a fuentes centralizadas de abastecimiento de agua. UN كما أن 22 في المائة من السكان لا يمكنهم الوصول إلى مصادر مركزية لإمدادات المياه.
    Algunos de estos niños habían nacido en Belice pero, dado que sus padres estaban indocumentados, su nacimiento no se había inscrito y, por tanto, no tenían acceso a servicios adecuados de salud, educación y de otro tipo. UN وبعض أولئك الأطفال مولودين في بليز ولكن بسبب عدم حيازة والديهم لأوراق ثبوتية، لم يتم تسجيلهم وبالتالي لا يمكنهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية المناسبة أو غيرها من الخدمات.
    Se señaló que más de 1.000 millones de personas no tenían acceso a agua potable, más de 2.000 millones no tenían acceso a sistemas de saneamiento adecuados y cada año morían entre 3 y 5 millones de personas a consecuencia de enfermedades relacionadas con el agua. UN وقد لوحظ أن هناك ما يزيد على بليون نسمة لا يمكنهم الوصول إلى مياه شرب مأمونة، وأن الوصول إلى المرافق الصحية الملائمة غير متوفر لما يزيد على بليوني نسمة وأن عددا من الوفيات يتراوح بين ٣ إلى ٥ ملايين نسمة يحدث سنويا بسبب اﻷمراض المتصلة بالمياه.
    Por consiguiente, la CNUDMI convino en que, por regla general, debería considerarse que toda empresa que anuncie sus productos o servicios por algún sitio en Internet, o en alguna otra red abierta, está únicamente invitando a quienes tengan acceso a dicho sitio a presentar sus ofertas. UN ولذلك اتفقت الأونسيترال، كقاعدة عامة، على أن الشركة التي تعلن عن سلعها أو خدماتها على الإنترنت أو من خلال شبكات مفتوحة أخرى ينبغي أن تعتبر أنها تقوم بمجرد دعوة الذين يمكنهم الوصول إلى الموقع إلى تقديم عروض.
    Cuadro A19 Porcentaje de la población rural que tiene acceso al agua corriente, y orden de las regiones según su porcentaje de población rural que disponía de letrinas al final de 2000 UN النسبة المئوية لسكان الريف ممن يمكنهم الوصول إلى مياه الصنبور، والترتيب الإقليمي حسب النسبة المئوية لسكان الريف ممن لديهم إمكانية الوصول إلى المراحيض في نهاية عام 2000
    Sin embargo, a fines de 1994, como consecuencia del rápido crecimiento de la población urbana, cerca de 300 millones de residentes de zonas urbanas seguían careciendo de acceso a agua apta para el consumo, mientras que cerca de 600 millones de personas carecían de servicios de saneamiento apropiados. UN غير أنه، بسبب النمو السكاني السريع في المناطق الحضرية لا يزال حوالي ٣٠٠ مليون من سكان هذه المناطق لا يمكنهم الوصول إلى إمدادات المياه المأمونة في حين لم تكن تتوفر لما يقرب من ٦٠٠ مليون مرافق صحية كافية في نهاية عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more