Su delegación no puede aceptar la creación de un derecho que no pueda ejercer y del que sin lugar a duda sería una víctima. | UN | وقال إن وفد بلده لا يمكنه أن يقبل بإيجاد حق لا يمكن لبلده أن يمارسه وسيكون بلده ضحية له بالتأكيد. |
Mi país no puede aceptar que se diga que la Organización ha fracasado en su labor. | UN | وبلدي لا يمكنه أن يقبل بقول البعض إن المنظمة فشلت في عملها. |
No puede aceptar que fracase todo el convenio por una controversia acerca de si ha de incluirse un artículo sobre las actividades de las fuerzas militares, pues ese punto no es un aspecto definitorio del instrumento. | UN | ولا يمكنه أن يقبل بأن تنهار الاتفاقية برمتها بسبب نزاع حول ما إذا كان ينبغي إدراج مادة بشأن أنشطة القوات العسكرية، ما دامت تلك المسألة ليست جانبا من الجوانب المحددة للصك. |
Como el derecho de su país no posee disposición alguna relativa al umbral para los crímenes de guerra, es partidario de la variante 3 pero podría aceptar la variante 2. | UN | وحيث ان قانون بلده لا يتضمن حكما بشأن حدود الاختصاص لجرائم الحرب ، فانه يحبذ الخيار ٣ بيد أنه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ . |
Finalmente dice que podría aceptar los párrafos 4, 5 y 6 a condición de que el párrafo 5 haga referencia a “tres cuartos de los Estados Partes”. | UN | وأخيرا قال انه يمكنه أن يقبل الفقرات ٤ و ٥ و ٦ شريطة أن تشير الفقرة ٥ الى ثلاثة أرباع جميع الدول اﻷطراف . |
En cuanto al umbral para los crímenes de guerra, puede aceptar sin duda alguna la variante 2 como fórmula de transacción. | UN | وفيما يتعلق بحدود اختصاص جرائم الحرب ، فانه يمكنه أن يقبل على مضض الخيار ٢ كحل توفيقي . |
Además, no debe asociarse con ninguna religión o cultura en particular. La delegación de Libia tampoco puede aceptar que la lucha de un pueblo contra la ocupación se equipare al terrorismo. | UN | ويجب ألا يُقْرَن بأي دين معين أو ثقافة معينة، كما أن وفد بلده لا يمكنه أن يقبل بالتسوية بين نضال شعب ما ضدّ الاحتلال وبين الإرهاب. |
El orador se pregunta si el pueblo palestino puede aceptar un Estado que comprenda solamente el 40% de su territorio. | UN | وتساءل عما إذا كان الشعب الفلسطيني يمكنه أن يقبل دولة لا تتكون إلا من 40 في المائة من أرضه. |
Sin embargo, el Líbano no puede aceptar que el Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina haya decidido, por su propia cuenta, pedir al Consejo de Seguridad que examine en forma inmediata esa cuestión. | UN | إلا أن لبنان لا يمكنه أن يقبل أن تأخذ اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية على عاتقها الدعوة إلى أن ينظر مجلس اﻷمن فورا في هذه المسألة. |
Mi delegación tampoco puede aceptar la prioridad que parece dar el proyecto de resolución a la limitación de las armas convencionales en el programa de desarme. | UN | كما أن وفد بلدي لا يمكنه أن يقبل مكان الصدارة الذي يبدو أن مشروع القرار يوليه في جدول أعمال نزع السلاح لتحديد اﻷسلحة التقليدية. |
42. La delegación del Brasil no puede aceptar la supresión del artículo 7 o la eliminación de la norma de no causar daño. | UN | ٤٢ - وواصل كلامه قائلا إن وفده لا يمكنه أن يقبل حذف المادة ٧ أو إزالة قاعدة عدم الضرر. |
Sin embargo, el orador no puede aceptar la posibilidad de que el proyecto de convenio se utilice para cubrir el terrorismo de Estado ni para permitir que las fuerzas armadas o militares de un Estado realicen actividades criminales contra otro Estado. | UN | غير أنه لا يمكنه أن يقبل إمكانية استخدام مشروع الاتفاقية في التستر على إرهاب الدولة أو السماح للقوات المسلحة أو القوات العسكرية لدولة ما بالقيام بأنشطة إجرامية ضد دولة أخرى. |
El Sr. CHANDLER (Estados Unidos de América) dice que su delegación puede aceptar la enmienda propuesta por el representante de Australia. | UN | ١٦ - السيد شاندلر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفد يمكنه أن يقبل التعديل الذي اقترحه ممثل استراليا. |
63. El Sr. KLEIN dice que, con el debido respeto a la delegación, no puede aceptar sus respuestas a las cuestiones relativas a las minorías. | UN | ٣٦- السيد كلاين: قال إنه، رغم احترامه التام للوفد، لا يمكنه أن يقبل ردود هذا الوفد على اﻷسئلة المتعلقة باﻷقليات. |
En estas circunstancias, por más que Birmania haya pasado a ser miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), la Unión Europea no puede aceptar que este país se adhiera al acuerdo entre la Comunidad Europea y la ASEAN. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وعلى الرغم من أن بورما قد أصبحت عضوا في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإن الاتحاد اﻷوروبي لا يمكنه أن يقبل انضمام هذا البلد إلى الاتفاق بين الجماعة اﻷوروبية ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Es partidario de la variante 3 relativa a los umbrales para crímenes de guerra, pero puede aceptar la variante 2. | UN | ورغم أنه يؤيد الخيار ٣ ، بشأن حدود اختصاص جرائم الحرب ، فانه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ . |
En la fase actual puede aceptar la variante 2. | UN | وقال انه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ في المرحلة الراهنة من التطورات . |
Ahora bien, con espíritu de transacción, puede aceptar la variante 1. | UN | واستدرك قائلا انه من أجل الوصول الى حل توفيقي ، يمكنه أن يقبل الخيار ١ . |
No considera necesario que haya un umbral para los crímenes de guerra, pero podría aceptar la variante 2 como fórmula de transacción. | UN | ورغم أنه لا يؤمن أنه من الضروري وجود حدود اختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب ، قال انه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ كحل توفيقي . |
Como fórmula de transacción podría aceptar la variante 1 del párrafo 2. | UN | وأضاف انه يمكنه أن يقبل الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ٢ كحل توفيقي . |
Ahora bien, después de reflexionar sobre la cuestión y con espíritu de transacción, podría aceptar la variante 2 del artículo 7 bis. | UN | بيد أنه مع التفكير وبروح من الحل التوفيقي قال انه يمكنه أن يقبل الخيار الثاني في المادة ٧ مكررا . |
Esta delegación afirmó que sólo podía aceptar el proyecto de decisión si se daban garantías de que en la nueva documentación propuesta no se perdería ninguna información de este tipo. | UN | وقال إن وفده لا يمكنه أن يقبل مشروع المقرر إلا إذا قُدم تأكيد بأن شيئا من هذه المعلومات لن يختفي في الوثائق الجديدة المقترحة. |