Unos mecanismos de financiación innovadores podrían ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos adicionales para el desarrollo sobre una base estable, previsible y voluntaria; esos recursos se desembolsarían en función de las prioridades de los países en desarrollo. | UN | فآليات التمويل المبتكرة يمكن أن تساعد البلدان النامية في حشد موارد إنمائية إضافية على أساس ثابت ويمكن التنبؤ به وتطوعي؛ وينبغي إنفاق مثل هذه الموارد وفقاً لأولويات البلدان النامية. |
Si se aplican plenamente, esas medidas podrían ayudar a los países africanos a recuperar los recursos perdidos, algo fundamental para financiar el programa de la NEPAD. | UN | وهذه التدابير، إذا نُفذت كاملا، يمكن أن تساعد البلدان الأفريقية في استرداد الموارد المفقودة الحيوية لتمويل خطة الشراكة الجديدة. |
Es necesaria la cooperación internacional para determinar y apoyar las iniciativas que pueden ayudar a los países en desarrollo a mejorar las normas relacionadas con los procesos sin recurrir a medidas comerciales. | UN | وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحديد ودعم المبادرات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في تحسين المعايير المتصلة بالعمليات بدون اللجوء إلى التدابير التجارية. الحواشي |
Ese proceso también puede ayudar a los países a evitar la trampa del valor agregado bajo y decreciente. | UN | وهذه العملية يمكن أن تساعد البلدان على تجنب الوقوع في فخ القيمة المضافة المتدنية والمتدهورة. |
En él se presta especial atención a la labor de la UNCTAD relativa a las políticas y medidas que pueden contribuir a que los países en desarrollo atraigan más inversión extranjera directa (IED) y se beneficien más de ella. | UN | وهو يركِّز، بصفة خاصة، على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. |
iv) A que ideen instrumentos financieros para garantizar la financiación del desarrollo de actividades de proyectos del MDL que puedan ayudar a los países en desarrollo que no tienen acceso a la financiación; | UN | `4` استحداث أدوات مالية لضمان توفير التمويل لتطوير أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية التي تفتقر إلى إمكانية الحصول على تمويل؛ |
Algunas delegaciones sostuvieron que los acuerdos podían ayudar a los países en desarrollo a obtener mayores beneficios de la globalización, mientras que otras estimaban que los acuerdos podían reducir el espacio de las políticas nacionales necesario para respaldar el cambio estructural en los países en desarrollo. | UN | ورأى بعض الوفود أن الاتفاقات يمكن أن تساعد البلدان النامية في جني قدر أكبر من الفوائد من العولمة، بينما أعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن الاتفاقات يمكن أن تقلِّص المجال اللازم للسياسة الوطنية لدعم التغيير الهيكلي في البلدان النامية. |
Algunos expertos sugirieron que el sistema de las Naciones Unidas podría ayudar a los países en desarrollo a establecer centros para la celebración de deliberaciones en materia de política, el intercambio de información y la capacitación. | UN | واقترح بعض الخبراء أن منظمة اﻷمم المتحدة يمكن أن تساعد البلدان النامية على إنشاء بعض المراكز والمرافق لمناقشة السياسات، وتبادل المعلومات، والقيام بالتدريب. |
El cierre de esta brecha permitiría que millones de personas en el mundo se beneficiaran de las muchas tecnologías que podrían ayudar a los países en desarrollo y los países menos adelantados a fortalecer sus economías y a participar activamente en la revolución de la información. | UN | وقال إن سد هذه الفجوة سيمكِّن ملايين السكان في جميع أنحاء العالم من الاستفادة من التكنولوجيات الكثيرة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تحسين اقتصاداتها ومشاركتها بصورة فعالة في ثورة المعلومات. |
iii) ¿A nivel internacional, cuáles son las principales tecnologías de la información y la comunicación en el ámbito de la logística, la facilitación del comercio y la seguridad de la cadena de suministros que podrían ayudar a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a sacar mayor provecho de su participación en el comercio mundial? | UN | `3` ما هي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الدولية الرئيسية في مجال اللوجستيات، وتيسير التجارة وأمن سلسلة الإمداد التي يمكن أن تساعد البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تحسين مشاركتها في التجارة العالمية؟ |
El curso práctico se estructuró de manera que los participantes recibieran ejemplos detallados de diversas aplicaciones e instrumentos de GNSS que podrían ayudar a los países y organizaciones participantes a integrar los servicios de GNSS en su infraestructura. | UN | ونُظمت حلقة العمل على نحو يزوِّد المشاركين بأمثلة مفصَّلة للتطبيقات المختلفة للنظم العالمية لسواتل الملاحة والأدوات التي يمكن أن تساعد البلدان والمنظمات المشاركة على دمج خدمات تلك النظم في بناها التحتية. |
Recomendación: La secretaría también debería continuar analizando a fondo las políticas y medidas que pueden ayudar a los países en desarrollo a atraer más IED y beneficiarse más de ella como un instrumento para el desarrollo. | UN | توصية: ينبغي للأمانة أيضاً أن تواصل تحليلها المتعمق الرامي إلى تحديد السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه بوصفه وسيلة للتنمية. |
Las lecciones que se derivan de los éxitos de Jamaica pueden ayudar a los países menos desarrollados; en cambio, la regresión de su desarrollo constituiría una amenaza para toda la región del Caribe. | UN | والدروس المستفادة من نجاح جامايكا يمكن أن تساعد البلدان الأقل نموا؛ كما أن التراجع في تنميتها سيهدد منطقة البحر الكاريبي برمتها. |
En particular, gira en torno a la labor de la UNCTAD sobre las políticas y las medidas que pueden ayudar a los países en desarrollo a promover sus capacidades productivas y su competitividad internacional. | UN | ويركز التقرير خاصةً على عمل الأونكتاد في مجال السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على تعزيز طاقاتها الإنتاجية وقدرتها التنافسية على المستوى الدولي. |
Ese proceso también puede ayudar a los países a evitar la trampa del valor agregado bajo y decreciente. | UN | كما أن هذه العملية يمكن أن تساعد البلدان على تجنب الوقوع في شرك القيمة المضافة المتدنية والمتدهورة. |
La tecnología puede ayudar a los países en desarrollo saltar las fases intermedias y maximizar sus recursos, mejorando la productividad y utilizando el conocimiento global y las corrientes de información para integrarse ventajosamente en la economía mundial. | UN | فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تساعد البلدان النامية على تحقيق قفزة سريعة وعلى حشد الموارد وتحسين الإنتاجية والاستفادة من المعرفة العالمية وتدفقات المعلومات والاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو يعود عليها بالنفع. |
En particular se describe la labor de la UNCTAD relativa a las políticas y medidas que pueden contribuir a que los países en desarrollo atraigan más inversión extranjera directa (IED) y se beneficien más de ella. | UN | وهي تركز، بصفة خاصة، على العمل المضطلع به من قبل الأونكتاد بشأن السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. |
El informe se concentra, en particular, en la labor de la UNCTAD relativa a las políticas y medidas que pueden contribuir a que los países en desarrollo atraigan más inversión extranjera directa y se beneficien más de ella. | UN | وهو يركز، بصفة خاصة، على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. |
También pretende proporcionar instrumentos concretos a los Estados para que los tengan a su disposición en el contexto mundial, regional, subregional e incluso bilateral, instrumentos en forma de principios y directrices amplios que puedan ayudar a los países cuando tratan de abordar sus preocupaciones particulares de seguridad en situaciones concretas. | UN | فهو يرمي أيضا إلى توفير أدوات ملموسة تكون تحت تصرف الدول في السياق العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي وحتى في السياق الثنائي، أدوات على شكل مبادئ ومعايير توجيهية يمكن أن تساعد البلدان في سعيها إلى معالجة شواغلها اﻷمنية الخاصة في حالات محددة. |
en la coyuntura actual y a largo plazo En opinión de algunos participantes, unas políticas macroeconómicas y estructurales sanas podían ayudar a los países a superar los problemas de la deuda gracias a un mayor crecimiento económico. | UN | 226 - رأى بعض المشاركين أن سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والسياسات الهيكلية يمكن أن تساعد البلدان على التغلب على مشاكل الدين من خلال الإسراع بعجلة النمو الاقتصادي. |
Sin embargo, la intervención de las empresas transnacionales podría ayudar a los países en desarrollo en la formación de capital y también podría facilitar la transferencia de tecnología, el desarrollo del capital humano y la expansión de los mercados. | UN | ١٧ - ومع ذلك، فإن مشاركة الشركات عبر الوطنية يمكن أن تساعد البلدان النامية في تشكيل رؤوس اﻷموال وتيسير نقل التكنولوجيات، وتنمية رأس المال البشري وتوسيع اﻷسواق. |
Por lo general, la secretaría, conjuntamente con los donantes, desarrolla esas actividades y les presta apoyo, pero es importante que la Comisión examine periódicamente, prestándoles apoyo en todo momento, proyectos bien formulados de objetivos claros que ayuden a los países en desarrollo a administrar mejor sus sectores de productos básicos. | UN | وهذه اﻷنشطة أنشطة تقوم اﻷمانة بوضعها ودعمها نموذجياً، جنباً الى جنب مع المانحين، وإن كان من المهم أن تستعرض اللجنة دورياً وأن تدعم باستمرار مشاريع جيدة الاعداد ولها أهداف محددة يمكن أن تساعد البلدان النامية في إدارة قطاع سلعها اﻷساسية على نحو أفضل. |
El objetivo sigue siendo establecer el mejor mecanismo regional que pueda ayudar a los países a progresar gracias a un conjunto de medidas regionales necesarias que tengan efecto directo en la lucha contra la desertificación y en la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | ويظل الهدف هو وضع آلية إقليمية أفضل يمكن أن تساعد البلدان على المضي قدماً بفضل مجموعة من التدابير الإقليمية اللازمة، ذات الأثر المباشر في مكافحة التصحر والتخفيف من حدة آثار الجفاف. |
La prioridad actual de la UNCTAD era preparar informes analíticos y sobre políticas que pudieran ayudar a los países en desarrollo a esclarecer las cuestiones complejas de la política de la competencia. De este modo podrían formarse sus propias opiniones sobre estas cuestiones y participar de modo cabal y eficaz en las negociaciones multinacionales. | UN | واختتم قائلاً إن أولوية الأونكتاد الحالية تتمثل في إعداد تقارير تحليلية وتقارير تتعلق بالسياسات العامة يمكن أن تساعد البلدان النامية على توضيح مسائل سياسة المنافسة المعقدة كيما تكون في وضع يسمح لها بتكوين رأيها حول تلك المسائل والمشاركة على نحو كامل وفعال في المفاوضات المتعددة الأطراف. |