"يمكن أن تسبب" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueden causar
        
    • puede causar
        
    • podrían causar
        
    • pueden provocar
        
    • puede provocar
        
    • puedan causar
        
    • puede dar lugar
        
    • que pueda suscitar
        
    • podría causar
        
    • que puedan
        
    • podía causar
        
    • podría crear
        
    • podían causar
        
    • podían provocar
        
    • puede desencadenar
        
    Los agentes contaminantes pueden causar problemas de salud a través de la exposición directa o de manera indirecta a través de cambios del medio ambiente físico. UN فالمواد الملوثة يمكن أن تسبب مشاكل صحية عن طريق التعرض المباشر أو غير المباشر من خلال تغييرات البيئة المادية.
    Ciertos cambios radicales de la actitud de algunos donantes respecto de las políticas de desarrollo pueden causar perturbaciones de las actividades de los programas en todo el mundo. UN والتحولات المفاجئة في السياسات اﻹنمائية للمانحين يمكن أن تسبب اضطرابات في اﻷنشطة البرنامجية في جميع أنحاء العالم.
    Este problema incipiente puede causar graves perjuicios a las generaciones presentes y futuras si no se soluciona a tiempo. UN وهذه المشكلة اﻵخذة في الظهور يمكن أن تسبب أضرارا حقيقية لﻷجيال الحاضرة والمقبلة إذا لم تعالج اﻵن.
    Las burbujas son de metano y las corrientes eléctricas que alimentan el control remoto del robot podrían causar una explosión. Open Subtitles وفقاعات غاز الميثان والتيارات الكهربائية التي السلطة خوادم التحكم عن بعد على الفرعية يمكن أن تسبب انفجار.
    pueden provocar enormes consecuencias colaterales negativas para civiles inocentes, incluidas mujeres, niños, ancianos y enfermos, en los Estados sobre los que son aplicadas, como también en otros, antes de lograr sus objetivos. UN وهي يمكن أن تسبب آثارا جانبية سلبية هائلة تصيب المدنيين اﻷبرياء بلا جريرة ومنهم النساء واﻷطفال والمسنون والعجزة، في الدول المستهدفة وفي غيرها، قبل أن تحقق أهدافها.
    Incluso el manejo de los desechos no peligrosos puede provocar importantes daños para la salud humana y el medio ambiente si no se realiza de manera ambientalmente racional. UN وحتى إدارة النفايات غير الخطرة يمكن أن تسبب أضراراً بالغة للصحة البشرية والبيئة اذا لم تتم بطريقة سليمة بيئياً.
    Ciertos cambios radicales de la actitud de algunos donantes respecto de las políticas de desarrollo pueden causar perturbaciones de las actividades de los programas en todo el mundo. UN والتحولات المفاجئة في السياسات اﻹنمائية للمانحين يمكن أن تسبب اضطرابات في اﻷنشطة البرنامجية في جميع أنحاء العالم.
    Reconociendo que ciertas medidas en materia de inversiones pueden causar efectos de restricción y distorsión del comercio; UN وإذ يسلمون بأن تدابير معينة للاستثمار يمكن أن تسبب آثارا مقيﱢدة ومشوﱢهة للتجارة؛
    Esas técnicas de pesca pueden causar daños físicos directos al substrato del arrecife. UN فتقنيات صيد الأسماك هذه يمكن أن تسبب ضررا ماديا مباشرا للطبقة التحتية للشعاب.
    La evaluación confirmó que todas las formas de amianto pueden causar cáncer de pulmón, mesotelioma y asbestosis; que no podía determinarse ningún nivel umbral de exposición por debajo del cual el amianto no plantee riesgos de cáncer. UN وأثبت أن جميع أشكال الأسبست يمكن أن تسبب سرطان الرئة وورم الظهارة المتوسطة وتليف الرئة الأسبستي، ولم يمكن التعرف على عتبة مستوى التعرض التي لا يسبب الأسبست دونها أي مخاطر مسرطنة.
    El Estado parte debería vigilar estrictamente el uso de ese tipo de balas por la policía y las fuerzas armadas y considerar la prohibición de su uso si se determina que pueden causar lesiones graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب استخدام قوات الشرطة والجيش للمقذوفات ذات الطاقة الموهنة وتنظر في حظر هذا الاستخدام إذا ثبت أن هذه المقذوفات يمكن أن تسبب إصابات بليغة.
    Ese enorme revés, que agrava una situación ya insostenible, solo puede causar desaliento. UN ولا يمكن أن تسبب تلك النكسة الهائلة، التي فاقت حالة لا يصدقها عقل بالفعل، إلا تثبيط الهمة.
    Las baterías se deberán envasar de manera que se evite el contacto con sus terminales, lo cual puede causar cortocircuitos e incendios; UN :: ينبغي أن تعبأ البطاريات بطريقة تمنع الاتصال بأجهزتها الطرفية التي يمكن أن تسبب أعطال التماسّ والحرائق؛
    Además, la escasez de agua puede causar enfermedades graves, incluida la malnutrición. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تسبب ندرة المياه أمراضا شديدة بما فيها سوء التغذية.
    Parece haber una serie de problemas que podrían causar considerable dificultad, tales como el estatuto de Jerusalén, la disposición de los asentamientos israelíes y la cuestión de los refugiados. UN ويبـــدو أن هناك عــددا من المشاكل يمكن أن تسبب صعوبــات ملحوظــــة، مثـــل وضــع القدس، ومصير المستوطنات الاسرائيلية، ومسألة اللاجئين.
    El meollo del asunto es la cuestión de las armas de destrucción en masa, que pueden provocar sufrimiento y muerte a millones de personas, aunque se encuentren lejos del Iraq. UN ويكمن لبّ هذه المسألة في قضية أسلحة الدمار الشامل. وهي أسلحة يمكن أن تسبب المعاناة والموت لملايين الناس، بمن فيهم الذين تبعد بلادهم كثيراً عن العراق.
    Incluso el manejo de los desechos no peligrosos puede provocar importantes daños para la salud humana y el medio ambiente si no se realiza de manera ambientalmente racional. UN بل إن إدارة النفايات غير الخطرة يمكن أن تسبب أيضاً أضراراً بالغة لصحة الإنسان والبيئة اذا لم تتم بطريقة سليمة بيئياً.
    La definición de armas en el artículo 6 incluye materiales nucleares, radiactivos, biológicos y químicos que puedan causar quemaduras, excoriación, perforaciones, heridas, asfixia, envenenamiento y enfermedades o dolencias permanentes. UN ويشمل تعريف الأسلحة في المادة 6 المواد النووية، والإشعاعية، والبيولوجية والكيميائية التي يمكن أن تسبب الحروق والتسلخات والثقوب بالجلد، والإصابات، والاختناق، والتسمم، وأمراض دائمة أخرى.
    Dicho párrafo, en su redacción actual, puede dar lugar a dificultades interpretativas e incluso a alguna incoherencia. UN والفقرة، بصيغتها الحالية، يمكن أن تسبب صعوبات في التفسير أو حتى تناقضات.
    31. Todo Estado Parte tendrá derecho a solicitar al Director General que le ayude a aclarar cualquier cuestión que pueda suscitar preocupación acerca del posible incumplimiento de las obligaciones básicas del presente Tratado. UN ١٣- لكل دولة الحق في أن تطلب إلى المدير العام المساعدة في توضيح أي مسألة يمكن أن تسبب القلق بشأن عدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية في هذه المعاهدة.
    Cualquiera de estos objetos podría causar catástrofes en la Tierra. Open Subtitles أي أن هذه الأجسام يمكن أن تسبب الكوارث على الأرض
    Con este fin, se debe procurar en especial que los depósitos no contengan sustancias que puedan favorecer esas reacciones. 4.2.1.4. UN ولهذا الغرض، يولى اهتمام خاص لضمان عدم احتواء الصهاريج على أي مواد يمكن أن تسبب حدوث هذه التفاعلات.
    El regreso masivo de refugiados era un proceso complejo que podía causar tensiones sociales y económicas en el país de origen. UN وقال إن عودة اللاجئين على نطاق واسع من العمليات الصعبة التي يمكن أن تسبب توترات اجتماعية واقتصادية في البلد الأصلي.
    Según esa misma opinión, ofrecer tal posibilidad podría crear un problema práctico ya que, en el caso de un tratado abierto, las partes en él podrían no haber recibido la comunicación de determinadas objeciones. UN ويذهب هذا الرأي إلى أن إتاحة هذه الإمكانية يمكن أن تسبب مشكلة عملية، لأنه في حالة وجود معاهدة مفتوحة للغير، قد لا تُخطر الأطراف في هذه المعاهدة بوجود بعد الاعتراضات.
    Entonces, encontraron ciertas plantas que podían causar convulsiones. TED لذلك فقد وجدوا نباتات معينة يمكن أن تسبب تشنجات.
    Varios estudios habían mostrado que los sistemas agrícolas modernos podían provocar graves problemas sanitarios y ambientales. UN وقد بينت عدة دراسات أن النظم الزراعية الحديثة يمكن أن تسبب مشاكل صحية وبيئية خطيرة.
    45. La política nuclear de Israel puede desencadenar una carrera de armamentos por toda la región. UN 45 - ومضى يقول إن سياسات إسرائيل النووية يمكن أن تسبب سباق تسلح في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more