Tal como ya declaró en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, Cuba no puede aceptar estas propuestas. | UN | وقالــت إن كوبــا لا يمكن أن تقبل هذه المقترحات كما ذكرت ذلك في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Pakistán puede aceptar ese término, siempre que se establezca un mecanismo de solución de controversias. | UN | وقال إن باكستان يمكن أن تقبل هذا المصطلح بشرط إقرار آلية لحل الخلافات. |
El Gobierno de Viet Nam rechaza categóricamente esa calificación y no puede aceptar nuevamente a esas personas. | UN | وترفض حكومة فييت نام هذا الوصف رفضا باتا ولا يمكن أن تقبل عودتهم. |
Es probable que no podía aceptar la responsabilidad por lo que causo. | Open Subtitles | وقال انه ربما لا يمكن أن تقبل المسؤولية للما سبب. |
En estos tiempos ninguna otra asociación u organización podría aceptar las normas por las que se rige el funcionamiento de las Naciones Unidas y sobrevivir. | UN | وفي يومنا هذا، لا توجد أية مؤسسة أو منظمة أخرى يمكن أن تقبل القواعد التي تعمل بموجبها اﻷمم المتحدة وتحيا عليها. |
Aunque los Estados partes en el Tratado no pueden aceptar la existencia de nuevas autodeclaradas Potencias nucleares, no pueden pasar por alto esa situación y la Conferencia debe considerar las formas de encararla y resolverla. | UN | ورغم أن الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن أن تقبل وجود قوى نووية جديدة تفرض نفسها، فإنه لا يمكنها تجاهل هذا الوضع، وينبغي أن ينظر المؤتمر في طرق التعامل معها. |
La Comisión Consultiva, por lo tanto, no puede aceptar las observaciones de la Administración, que figuran en forma resumida en el párrafo 85. | UN | ولذا، لا يمكن أن تقبل اللجنة الاستشارية تعليقات اﻹدارة بصيغتها الموجزة في الفقرة ٨٥. |
Esta Asamblea estará de acuerdo conmigo en que ninguna nación digna puede aceptar que su soberanía y su integridad territorial se pongan en tela de juicio. | UN | ولعل الجمعية تتفق معي على أنه لا توجد دولة جديرة بالاحترام يمكن أن تقبل المساس بسيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
A la luz del principio de igualdad, Israel no puede aceptar una amplia serie de viviendas ilegales en los asentamientos beduinos. | UN | على ضوء مبدأ المساواة، لا يمكن أن تقبل إسرائيل مجموعة واسعة النطاق من السكن غير المشروع في مستوطنات البدو. |
El Pakistán no puede aceptar una situación de inferioridad en materia de capacidad de misiles. | UN | ولا يمكن أن تقبل باكستان حالة أدنى منزلة في قدرات القذائف. |
Por consiguiente, el Comité no puede aceptar el argumento del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ومن هنا لا يمكن أن تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, el Comité no puede aceptar el argumento del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ومن هنا لا يمكن أن تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Esto es algo que China no puede aceptar y, por consiguiente, se ha visto forzada a suspender su presentación de informes al Registro desde 1998. | UN | والصين لا يمكن أن تقبل ذلك، ولذا اضطرت إلى تعليق تبليغاتها إلى السجل منذ عام 1998. |
En particular, no puede aceptar que los capítulos del presupuesto se aborden únicamente en consultas oficiosas. | UN | وقالت إنها، على وجه الخصوص، لا يمكن أن تقبل عدم تناول أبواب الميزانية إلا في مشاورات غير رسمية. |
La India no puede aceptar que se le imponga ninguna obligación dimanada de tratados que la India no ha firmado o ratificado. | UN | فالهند لا يمكن أن تقبل أية التزامات تنشأ عن معاهدات لم توقعها الهند أو تصدق عليها. |
El Gobierno del Japón no puede aceptar la solicitud de extradición de esas personas. | UN | ولا يمكن أن تقبل الحكومة اليابانية طلب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتسليم هؤلاء الأشخاص. |
El Tratado de Garantía de 1960 no cumplía ese objetivo y su comunidad no podía aceptar que Turquía tuviera el derecho de intervención unilateral. | UN | وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد. |
La delegación anunció que Liechtenstein podía aceptar todas las recomendaciones en esa esfera, convirtiéndolas en parte en compromisos voluntarios. | UN | وأعلن الوفد أن ليختنشتاين يمكن أن تقبل جميع التوصيات في هذا المجال، جزئياً عن طريق تحويلها إلى التزامات طوعية. |
En consecuencia, Liechtenstein no podría aceptar el artículo 41 de la Convención. | UN | وعليه فإنه لا يمكن أن تقبل ليختنشتاين المادة 41 من الاتفاقية. |
Aunque los Estados partes en el Tratado no pueden aceptar la existencia de nuevas autodeclaradas Potencias nucleares, no pueden pasar por alto esa situación y la Conferencia debe considerar las formas de encararla y resolverla. | UN | ورغم أن الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن أن تقبل وجود قوى نووية جديدة تفرض نفسها، فإنه لا يمكنها تجاهل هذا الوضع، وينبغي أن ينظر المؤتمر في طرق التعامل معها. |
Bueno, entonces, ¿por qué puedes aceptar mis defectos y seguir queriéndome, pero no puedes hacerlo con los chicos con que sales? | Open Subtitles | حسنا، ثم لماذا هو لك يمكن أن تقبل جميع من العيوب الشخصية وما زال الحب لي، ولكن لا يمكنك تفعل ذلك مع اللاعبين أنك الآن؟ |
No obstante, debido a la mentalidad de la sociedad, no se acepta la oficialización de las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | ومع ذلك فإن العقليات لا يمكن أن تقبل إضفاء الصفة الرسمية على العلاقات التي تمارس بين أشخاص من جنس واحد. |
Así pues, sabiendo que la mayoría de las delegaciones aceptaría el texto actual, el Colaborador de la Presidencia decidió no recomendar la supresión de esa frase. | UN | وقرر صديق الرئيس بالتالي عدم التوصية بإقصاء هذه العبارة ما دام أن غالبية الوفود يمكن أن تقبل بالنص كما هو. |
Cree que el párrafo 21 puede admitir el anonimato de los jueces como una suspensión de obligaciones y referirse a la observación general No. 29 del Comité sobre los estados de excepción. | UN | وهو يرى أن الفقرة 21 يمكن أن تقبل بكتمان هوية القضاة كمخالفة وأن تشير إلى التعليق العام للجنة رقم 29 المتعلق بحالات الطوارئ. |