"يمكن أن تقبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • puede aceptar
        
    • podía aceptar
        
    • podría aceptar
        
    • pueden aceptar
        
    • puedes aceptar
        
    • acepta
        
    • aceptaría
        
    • puede admitir
        
    Tal como ya declaró en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, Cuba no puede aceptar estas propuestas. UN وقالــت إن كوبــا لا يمكن أن تقبل هذه المقترحات كما ذكرت ذلك في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Pakistán puede aceptar ese término, siempre que se establezca un mecanismo de solución de controversias. UN وقال إن باكستان يمكن أن تقبل هذا المصطلح بشرط إقرار آلية لحل الخلافات.
    El Gobierno de Viet Nam rechaza categóricamente esa calificación y no puede aceptar nuevamente a esas personas. UN وترفض حكومة فييت نام هذا الوصف رفضا باتا ولا يمكن أن تقبل عودتهم.
    Es probable que no podía aceptar la responsabilidad por lo que causo. Open Subtitles وقال انه ربما لا يمكن أن تقبل المسؤولية للما سبب.
    En estos tiempos ninguna otra asociación u organización podría aceptar las normas por las que se rige el funcionamiento de las Naciones Unidas y sobrevivir. UN وفي يومنا هذا، لا توجد أية مؤسسة أو منظمة أخرى يمكن أن تقبل القواعد التي تعمل بموجبها اﻷمم المتحدة وتحيا عليها.
    Aunque los Estados partes en el Tratado no pueden aceptar la existencia de nuevas autodeclaradas Potencias nucleares, no pueden pasar por alto esa situación y la Conferencia debe considerar las formas de encararla y resolverla. UN ورغم أن الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن أن تقبل وجود قوى نووية جديدة تفرض نفسها، فإنه لا يمكنها تجاهل هذا الوضع، وينبغي أن ينظر المؤتمر في طرق التعامل معها.
    La Comisión Consultiva, por lo tanto, no puede aceptar las observaciones de la Administración, que figuran en forma resumida en el párrafo 85. UN ولذا، لا يمكن أن تقبل اللجنة الاستشارية تعليقات اﻹدارة بصيغتها الموجزة في الفقرة ٨٥.
    Esta Asamblea estará de acuerdo conmigo en que ninguna nación digna puede aceptar que su soberanía y su integridad territorial se pongan en tela de juicio. UN ولعل الجمعية تتفق معي على أنه لا توجد دولة جديرة بالاحترام يمكن أن تقبل المساس بسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    A la luz del principio de igualdad, Israel no puede aceptar una amplia serie de viviendas ilegales en los asentamientos beduinos. UN على ضوء مبدأ المساواة، لا يمكن أن تقبل إسرائيل مجموعة واسعة النطاق من السكن غير المشروع في مستوطنات البدو.
    El Pakistán no puede aceptar una situación de inferioridad en materia de capacidad de misiles. UN ولا يمكن أن تقبل باكستان حالة أدنى منزلة في قدرات القذائف.
    Por consiguiente, el Comité no puede aceptar el argumento del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ومن هنا لا يمكن أن تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Por consiguiente, el Comité no puede aceptar el argumento del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ومن هنا لا يمكن أن تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Esto es algo que China no puede aceptar y, por consiguiente, se ha visto forzada a suspender su presentación de informes al Registro desde 1998. UN والصين لا يمكن أن تقبل ذلك، ولذا اضطرت إلى تعليق تبليغاتها إلى السجل منذ عام 1998.
    En particular, no puede aceptar que los capítulos del presupuesto se aborden únicamente en consultas oficiosas. UN وقالت إنها، على وجه الخصوص، لا يمكن أن تقبل عدم تناول أبواب الميزانية إلا في مشاورات غير رسمية.
    La India no puede aceptar que se le imponga ninguna obligación dimanada de tratados que la India no ha firmado o ratificado. UN فالهند لا يمكن أن تقبل أية التزامات تنشأ عن معاهدات لم توقعها الهند أو تصدق عليها.
    El Gobierno del Japón no puede aceptar la solicitud de extradición de esas personas. UN ولا يمكن أن تقبل الحكومة اليابانية طلب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتسليم هؤلاء الأشخاص.
    El Tratado de Garantía de 1960 no cumplía ese objetivo y su comunidad no podía aceptar que Turquía tuviera el derecho de intervención unilateral. UN وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد.
    La delegación anunció que Liechtenstein podía aceptar todas las recomendaciones en esa esfera, convirtiéndolas en parte en compromisos voluntarios. UN وأعلن الوفد أن ليختنشتاين يمكن أن تقبل جميع التوصيات في هذا المجال، جزئياً عن طريق تحويلها إلى التزامات طوعية.
    En consecuencia, Liechtenstein no podría aceptar el artículo 41 de la Convención. UN وعليه فإنه لا يمكن أن تقبل ليختنشتاين المادة 41 من الاتفاقية.
    Aunque los Estados partes en el Tratado no pueden aceptar la existencia de nuevas autodeclaradas Potencias nucleares, no pueden pasar por alto esa situación y la Conferencia debe considerar las formas de encararla y resolverla. UN ورغم أن الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن أن تقبل وجود قوى نووية جديدة تفرض نفسها، فإنه لا يمكنها تجاهل هذا الوضع، وينبغي أن ينظر المؤتمر في طرق التعامل معها.
    Bueno, entonces, ¿por qué puedes aceptar mis defectos y seguir queriéndome, pero no puedes hacerlo con los chicos con que sales? Open Subtitles حسنا، ثم لماذا هو لك يمكن أن تقبل جميع من العيوب الشخصية وما زال الحب لي، ولكن لا يمكنك تفعل ذلك مع اللاعبين أنك الآن؟
    No obstante, debido a la mentalidad de la sociedad, no se acepta la oficialización de las relaciones entre personas del mismo sexo. UN ومع ذلك فإن العقليات لا يمكن أن تقبل إضفاء الصفة الرسمية على العلاقات التي تمارس بين أشخاص من جنس واحد.
    Así pues, sabiendo que la mayoría de las delegaciones aceptaría el texto actual, el Colaborador de la Presidencia decidió no recomendar la supresión de esa frase. UN وقرر صديق الرئيس بالتالي عدم التوصية بإقصاء هذه العبارة ما دام أن غالبية الوفود يمكن أن تقبل بالنص كما هو.
    Cree que el párrafo 21 puede admitir el anonimato de los jueces como una suspensión de obligaciones y referirse a la observación general No. 29 del Comité sobre los estados de excepción. UN وهو يرى أن الفقرة 21 يمكن أن تقبل بكتمان هوية القضاة كمخالفة وأن تشير إلى التعليق العام للجنة رقم 29 المتعلق بحالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more