"يمكن أن تقلل" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueden reducir
        
    • podrían reducir
        
    • puede reducir
        
    • podría reducir
        
    • pueden disminuir
        
    • podía reducir
        
    • que pueda reducir
        
    • podían reducir
        
    • pudieran calmar
        
    • que puedan reducir
        
    • permitiría reducir
        
    Como los gastos administrativos generales pueden reducir los recursos disponibles para la cooperación técnica, esos gastos deben reducirse. UN ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها.
    Dado que los gastos administrativos y otros gastos fijos pueden reducir los recursos disponibles para la cooperación técnica, esos gastos deben reducirse. UN ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، ينبغي تخفيضها.
    Como los gastos administrativos generales pueden reducir los recursos disponibles para la cooperación técnica, esos gastos deben reducirse. UN ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها.
    Existen varias medidas reconocidas para la facilitación del comercio que podrían reducir los costos de las transacciones de los países en desarrollo. UN وتوجد مجموعة من تدابير تيسير التجارة المعروفة التي يمكن أن تقلل من تكلفة الصفقات بالنسبة للبلدان النامية.
    Armenia también tiene un importante potencial para el desarrollo de la energía solar, que puede reducir sustancialmente la importación de energía. UN كما أن أرمينيا لديها إمكانيات كبيرة لتنمية الطاقة الشمسية، يمكن أن تقلل كثيراً من وارداتها المستخدمة في إنتاج الطاقة.
    El tercer factor son las relaciones entre los sexos, que pueden reducir la flexibilidad de las unidades familiares para redistribuir los recursos. UN أما العامل الثالث فهو العلاقات بين الجنسين، التي يمكن أن تقلل مرونة إعادة توزيع الموارد لدى الوحدات اﻷسرية.
    Además, como los programas de preparación y prevención pueden reducir radicalmente las necesidades futuras de ayuda humanitaria y de recursos para la reconstrucción, esa asistencia es sumamente eficaz en función de sus costos. UN وﻷن برامج التأهب والوقاية يمكن أن تقلل جذريا من الاحتياجات للمعونات اﻹنسانية ومن تكاليف إعادة البناء في المستقبل، فإن هذه المساعدات تتميز بكونها فعالة للغاية من حيث التكاليف.
    Todos esos factores contribuyen a la complejidad de la situación, pero no pueden reducir la responsabilidad que tiene el Gobierno de proteger la vida de los ciudadanos del país. UN وتساهم جميع هذه العوامل في تعقد الحالة، غير أنها لا يمكن أن تقلل من مسؤولية الحكومة عن حماية أرواح مواطني البلد.
    También pueden reducir el peligro de una guerra nuclear, creando así las condiciones necesarias para la prohibición completa y la destrucción exhaustiva de las armas nucleares. UN كما يمكن أن تقلل من احتمال اندلاع حرب نووية، وهو ما يهيئ الظروف اللازمة للحظر الشامل للأسلحة النووية وتدميرها بالكامل.
    La historia ofrece numerosas pruebas de que las actividades de cooperación entre Estados pueden reducir la desconfianza, ya que introducen controles. UN ويقدم التاريخ أدلة كثيرة على أن المساعي التعاونية بين الدول يمكن أن تقلل عدم الثقة عن طريق وضع ضوابط وموازين.
    Mediciones desde satélites del estado del mar, los vientos superficiales y la cubierta de hielo pueden reducir el tiempo de viaje y el consumo de combustible, reducir el riesgo de accidentes y permitir las operaciones en aguas plagadas de hielo. UN فالقياسات الساتلية لحالة البحر والرياح السطحية والغطاء الجليدي يمكن أن تقلل وقت السفر واستهلاك الوقود، وأن تقلل من خطر الحوادث، وأن تتيح الاضطلاع بعمليات في المياه التي يكثر فيها الجليد.
    10. En el Programa 21 se han determinado diversos factores que pueden reducir la capacidad de los países en desarrollo para movilizar mediante el comercio internacional los recursos necesarios para financiar las inversiones para el desarrollo sostenible. UN ٠١ - وقد حدد جدول أعمال القرن ١٢ عددا من العوامل التي يمكن أن تقلل قدرة البلدان النامية على أن تعبئ، عن طريق التجارة الدولية، الموارد اللازمة لتمويل الاستثمارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Algunas de las políticas que podrían reducir la congestión vial comprenden la creación de carriles de tránsito asignados a los vehículos de transporte público, la eliminación de subsidios a los servicios de estacionamiento y el uso de formas avanzadas de tecnología en la cobranza de peajes. UN ومن ضمن السياسات التي يمكن أن تقلل من الازدحام تخصيص ممرات في الطرق للنقل الجماعي، وإلغاء اﻹعانات المالية لساحات انتظار السيارات، وتطبيق تكنولوجيات متقدمة في تسعير الطرق.
    Las mejoras técnicas y otras disposiciones en relación con los tipos de municiones pertinentes, incluidas las submuniciones, que podrían reducir el riesgo de que tales municiones se convirtieran en restos materiales explosivos de guerra (RMEG) UN التحسينات التقنية والتدابير الأخرى لأنواع الذخائر ذات الصلة، بما فيها الذخائر الصغيرة، التي يمكن أن تقلل محذورة أن تصبح هذه الذخائر من المتفجـرات مـن مخلفات الحرب
    Incluso el proceso propiamente dicho, es decir, el diálogo y la negociación, podrían reducir por sí solos la capacidad de maniobra de los terroristas, que se moverían a sus anchas donde no existiera el control de armamentos. UN فحتى العملية نفسها، أي عملية الحوار والتفاوض في حد ذاتهما، يمكن أن تقلل بالفعل من خطر إتاحة حرية العمل التي يمكن أن، تتوفر في غياب هذه العملية للإرهابيين في ميدان لا يخضع لمراقبة التسلح.
    Save the Children también demostró en el Pakistán que la adopción de medidas sencillas en el hogar puede reducir la mortalidad infantil en un 15%. UN وبالمثل، أظهر فرع التحالف في باكستان أن التدابير البسيطة في المنزل يمكن أن تقلل وفيّات الرُضَّع بنسبة 15 في المائة.
    Celebramos el tema que ha elegido sobre la mediación porque consideramos que cuando se aplica adecuadamente la mediación puede reducir al mínimo el enfrentamiento en el mundo. UN ونرحب باختياره لموضوع الوساطة لأننا نعتقد أنه عندما يتم تطبيق الوساطة بشكل صحيح يمكن أن تقلل من المواجهة في العالم.
    Así pues, la rigidez podría reducir la eficacia a largo plazo de un tratado al comprometer el cumplimiento o los objetivos. UN وبالتالي، فإن الصرامة يمكن أن تقلل من فعالية المعاهدة في المدى البعيد عن طريق إضعاف الامتثال أو الطموح.
    Por ello, todo mecanismo de préstamo garantizado, que reduzca esos riesgos, pueden disminuir el costo de la operación para el acreedor al rebajar su valoración del riesgo de impago. UN ومن ثم فإن آليات الاقراض المضمون التي تضيّق تلك الفجوة، يمكن أن تقلل تكاليف المعاملة بتخفيض درجة تقدير الدائن لمخاطر عدم السداد قبل منح القرض الائتماني.
    Afirmó que asegurar un tratamiento temprano y adecuado a las víctimas de la tortura podía reducir el costo financiero para el Estado. UN وأشارت إلى أن كفالة المعاملة العاجلة والملائمة لضحايا التعذيب يمكن أن تقلل التكلفة المالية التي تتحملها الدولة.
    Se debe definir claramente toda la información técnica adicional que pueda reducir aún más la incertidumbre de la detección, identificación y localización. UN وينبغي أن تحدد بوضوح أي معلومات تقنية أخرى يمكن أن تقلل أيضاً أوجه عدم اليقين بخصوص كشف وتعيين وتحديد الموقع.
    No obstante, describieron opciones de adaptación que podían reducir la vulnerabilidad de los recursos hídricos al cambio climático, así como a la actual variabilidad del clima, independientemente de la magnitud de las variaciones futuras de la escorrentía. UN إلا أنها وصفت خيارات التكيف التي يمكن أن تقلل من تأثر الموارد المائية بتغير المناخ وبتقلب المناخ في الوقت الراهن، بصرف النظر عن حجم التغيرات المستقبلية في الجريان السطحي.
    Sin embargo, el OIEA estaba dispuesto a analizar arreglos que pudieran calmar en todo lo posible las inquietudes de seguridad, si se pudieran encontrar arreglos de ese tipo que no redujeran la eficacia de la inspección, incluida la toma de muestras. UN وأضاف المدير العام أن الوكالة مع ذلك مستعدة لمناقشة الترتيبات التي يمكن أن تقلل الشواغل اﻷمنية الى أدنى حد ممكن، إذا أمكن ايجاد مثل هذه الترتيبات بما لا يقلل من فعالية التفتيش، بما في ذلك أخذ العينات.
    Además, es imprescindible que aumente el acceso de la mujer a los regímenes de medicamentos antivirales que puedan reducir el riesgo de la transmisión de madre a hijo. UN ويستلزم ذلك أيضا زيادة إمكانية حصول المرأة على العقاقير المضادة للفيروسات التي يمكن أن تقلل من خطر انتقال المرض من اﻷم إلى الطفل.
    Hay un reconocimiento creciente de que adoptar medidas para apoyar a los países en desarrollo y a los países en transición en sus esfuerzos para fomentar la protección del medio ambiente, teniendo en cuenta sus condiciones en la esfera del medio ambiente y el desarrollo, permitiría reducir aún más las posibles fricciones, y además reportaría beneficios ecológicos. UN ويتزايد التسليم بأن التدابير التي تدعم البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية فيما تبذله من جهود لتعزيز الحماية البيئية، مع مراعاة أوضاعها البيئية واﻹنمائية، يمكن أن تقلل بقدر أكبر من الاحتكاك المحتمل، فضلا عما تجلبه من فوائد بيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more