Reconociendo también la valiosa función que pueden desempeñar en este contexto las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تسلم أيضا بما يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية من دور قيم في هذه المساعي، |
A nuestro juicio, las Naciones Unidas pueden desempeñar una función de liderazgo en el estudio de situaciones de conflicto típicas. | UN | إن اﻷمم المتحدة برأينا يمكن أن تقوم بدور قيادي في دراسة حالات الصراع المماثلة. |
En esas circunstancias, el Pakistán se pregunta qué función puede desempeñar el Departamento de Asuntos de Desarme en al ámbito de las armas de destrucción en masa. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، لا يبدو أن هناك دورا واضحا لإدارة شؤون نزع السلاح يمكن أن تقوم به في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
Por último, el Grupo estimó que las Naciones Unidas podrían desempeñar una importante función con miras a difundir los conceptos de oportunidad y participación y las estrategias de desarrollo en las que se plasmaban dichos conceptos. | UN | وأخيرا، رأى أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور مهم في نشر مفاهيم تهيئة الفرص والمشاركة ووضع استراتيجيات تكون معبرة عنها. |
Reconociendo la función que podría desempeñar la Organización Mundial de la Salud, así como otras organizaciones internacionales, para contribuir con información pertinente, | UN | وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة، |
Los gobiernos, los organismos y órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales podían desempeñar una función. | UN | وهناك أدوار يمكن أن تقوم بها الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات غير الحكومية. |
Señalando la valiosa función que las organizaciones no gubernamentales pueden cumplir en este empeño, | UN | وإذ تلاحظ الدور القيم الذي يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية في هذا المجهود، |
Reconociendo la valiosa función que pueden desempeñar en esta esfera las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تدرك ما يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية من دور قيم في هذه المساعي، |
85. En el Capítulo VIII de la Carta se define el papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ٨٥ - أما فيما يتعلق بالمنظمات اﻹقليمية، فإن الفصل الثامن من الميثاق يحدد الدور الذي يمكن أن تقوم به في صون السلم واﻷمن. |
Reconociendo también la valiosa función que pueden desempeñar en este contexto las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تسلم أيضا بما يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية من دور قيم في هذه المساعي، |
Es innegable que la NEPAD puede desempeñar y está desempeñando un papel fundamental en la transformación de la cultura política de sus Estados miembros. | UN | ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك. |
En ese sentido, convendría estudiar la función que puede desempeñar la responsabilidad objetiva o sin culpa. | UN | ومن المفيد في هذا الصدد دراسة الدور الذي يمكن أن تقوم به المسؤولية الموضوعية أو المسؤولية بدون خطأ. |
En este contexto, también nos referimos a las sugerencias para la función preparatoria que puede desempeñar la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | وفي هذا السياق، نشير أيضا الى الاقتراحات الخاصة بالدور التحضيري الذي يمكن أن تقوم به اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
Individualizar conflictos posibles o reales en cuya solución podrían desempeñar un papel útil las Naciones Unidas; | UN | تحديد النزاعات المحتملة أو الفعلية التي يمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور فعال في تسويتها؛ |
Por cierto, en lo que respecta a los datos basados en acontecimientos, las ONG podrían desempeñar un papel crucial y no es imposible encontrar fuentes de datos buenas y fidedignas que se originen en su trabajo. | UN | ومما لاشك فيه أن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تقوم بدور حيوي فيما يتعلق بالبيانات المستمدة من الأحداث، وليس من المستحيل أن يشكل عمل هذه المنظمات مصدراً جيداً وموثوقاً للمعلومات. |
Reconociendo la función que podría desempeñar la Organización Mundial de la Salud, así como otras organizaciones internacionales, para contribuir con información pertinente, | UN | وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة، |
En esta perspectiva, los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos y los relatores especiales podían desempeñar una función catalizadora de vital importancia. | UN | ومن هذا المنظور، يمكن أن تقوم آليات لجنة حقوق الإنسان والمقررون الخاصون بدور حيوي حفاز. |
Señalando la valiosa función que las organizaciones no gubernamentales pueden cumplir en este empeño, | UN | وإذ تلاحظ الدور القيِّم الذي يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية في هذا المسعى، |
Pero nos damos cuenta de que eso es algo que el Gobierno no puede hacer por sí solo. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن هذا شيء لا يمكن أن تقوم به الحكومات وحدها. |
Deseamos subrayar que sin tropas o sin dinero no puede haber operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونود أن نشدد على أنه دون توفر القوات أو اﻷموال لا يمكن أن تقوم قائمة لعمليات حفظ السلم. |
15. Los tribunales pueden adoptar medidas a fin de aplicar procedimientos uniformes para garantizar la seguridad de la víctima, incluso mediante mecanismos de coordinación interinstitucional y en cooperación con los proveedores de asistencia a las víctimas. | UN | 15- يمكن أن تقوم المحاكم بخطوات لتنفيذ إجراءات موحّدة من أجل ضمان أمان الضحية، بما في ذلك من خلال آليات للتنسيق بين أجهزة مختلفة وبالتعاون مع الجهات التي تقدم خدمات للضحايا. |
También se destacó la función que podía desempeñar la OEA en cuanto a recabar la participación de la sociedad civil en todas las actividades que preveían llevar adelante. | UN | كما تم التأكيد على الدور الذي يمكن أن تقوم به تلك المنظمة في إشراك المجتمع المدني في اﻷنشطة التي تعتزم القيام بها. |
Estos últimos años los países en desarrollo y los países en transición han valorado mejor la función decisiva que la competencia puede ejercer para aumentar la eficiencia y el bienestar del consumidor e impulsar así las actividades de desarrollo. | UN | وقد ازداد إدراك البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في السنوات اﻷخيرة للدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به المنافسة في زيادة الكفاءة ورفاه المستهلك، ومن ثم في دعم الجهود اﻹنمائية. |
Por ello la delegación de Chile concuerda con la opinión expresada por algunos miembros de la Comisión en el sentido de que los Estados pueden realizar actos unilaterales sin saberlo. | UN | ولذا فإن وفده يتفق مع الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وهو أن الدول يمكن أن تقوم بأعمال انفرادية دون أن تدري أنها تفعل ذلك. |
Las actividades mencionadas en esas disposiciones de la Ley de defensa se refieren principalmente a las actividades que las Fuerzas Armadas Eslovenas podrían realizar en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتشير معظم الأنشطة الناشئة عن أحكام قانون الدفاع أعلاه إلى الأنشطة التي يمكن أن تقوم بها القوات المسلحة السلوفينية في مجال مكافحة الإرهاب. |
b) Determinar la existencia de conflictos potenciales o efectivos en cuyo control y evolución puedan desempeñar un papel útil las Naciones Unidas; | UN | )ب( تحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي يمكن أن تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور مفيد في احتوائها وحلها؛ |
La Unión Europea considera que la Asamblea del Milenio nos brinda una oportunidad singular de demostrar lo que pueden hacer las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبــي أن الجمعيــة اﻷلفية توفر لنا فرصة فريدة ﻹظهار ما يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة. |