"يمكن أن يساعد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • puede contribuir a
        
    • puede ayudar a
        
    • podría ayudar a
        
    • podría contribuir a
        
    • podía ayudar a
        
    • pueden ayudar a
        
    • podía contribuir a
        
    • ayudaría a
        
    • podría servir para
        
    • contribuiría a
        
    • podían ayudar a
        
    • pueden contribuir a
        
    • podrían contribuir a
        
    • podría contribuir al
        
    • que puede
        
    El único principio de orientación que puede contribuir a resolver los aspectos comerciales de los PMP no relacionados con los productos es el del reconocimiento mutuo. UN ويتمثل المبدأ التوجيهي الوحيد الذي يمكن أن يساعد في معالجة الجوانب التجارية ﻷساليب التجهيز والانتاج غير المتصلة بالمنتجات في مبدأ الاعتراف المتبادل.
    Los defensores de la certificación aducen que ésta puede contribuir a promover la ordenación sostenible de los bosques al tiempo que ofrece seguridades a los consumidores. UN ويقول مؤيدو إصدار الشهادات بأنه يمكن أن يساعد في تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات ويعطي الثقة للمستهلكين في الوقت نفسه.
    Si está vinculada a mecanismos de respuesta a tiempo y decisiva, la alerta temprana puede ayudar a prepararse para situaciones de crisis e incluso a evitarlas. UN فإذا ارتبط اﻹنذار المبكر بآليات استجابة حامسة تأتي في الوقت المناسب، فإنه يمكن أن يساعد في اﻹعداد لمجابهة اﻷزمات أو حتى لمنعها.
    Creemos que esto puede ayudar a movilizar recursos adicionales para nuestros propósitos. UN وترى أن هذا يمكن أن يساعد في تعبئة موارد إضافية لتحقيق أغراضنا.
    Por consiguiente, un glosario de administración pública podría ayudar a poner en práctica estas ideas. UN وعليه، فإن مسرد مصطلحات الإدارة العامة يمكن أن يساعد في تطبيق تلك الأفكار.
    La privatización de los bancos de propiedad gubernamental también podría contribuir a mejorar la eficacia del sector bancario nacional. UN وكما أن تحويل المصارف الحكومية إلى القطاع الخاص يمكن أن يساعد في تحسين كفاءة القطاع المصرفي الوطني.
    La presencia de los parlamentarios podía ayudar a introducir dos realidades en las deliberaciones de las Naciones Unidas. UN فحضور البرلمانيين يمكن أن يساعد في إدخال واقعين في مداولات الأمم المتحدة.
    Por último, esta reunión puede contribuir a establecer el marco general de la UNCTAD XI. UN وأخيراً، فإن هذا الجهد يمكن أن يساعد في تحديد الإطار العام لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر.
    Por último, esta reunión puede contribuir a establecer el marco general de la XI UNCTAD. UN وأخيراً، فإن هذا الجهد يمكن أن يساعد في تحديد الإطار العام لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر.
    Por último, esta reunión puede contribuir a establecer el marco general de la XI UNCTAD. UN وأخيراً، فإن هذا الجهد يمكن أن يساعد في تحديد الإطار العام لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر.
    La solidaridad puede ayudar a superar divisiones de índole religiosa e ideológica y el complejo legado del pasado. UN والتضامن هو الذي يمكن أن يساعد في تقريب المسافات بين الأديان والإيديولوجيات، والتغلب على إرث الماضي العصيب.
    Un entorno de inversiones en los que se establezca la protección jurídica para los inversionistas puede ayudar a atraer inversiones de base tecnológica. UN وأكدت أن مناخ الاستثمار الذي يوفر حماية قانونية للمستثمرين يمكن أن يساعد في جذب الاستثمارات القائمة علي التكنولوجيا.
    El fortalecimiento de los organismos de gobierno local puede ayudar a crear, ejecutar y controlar programas destinados a la infancia, puede lograr que las iniciativas estén más integradas y sean más pertinentes, y favorecer además la movilización local. UN فتعزيز أجهزة الحكم المحلي يمكن أن يساعد في وضع وتنفيذ ورصد البرامج التي تركز على الطفل ويمكن أن تفضي إلى قدر أكبر من التكامل والجدوى في بذل الجهود بالإضافة إلى تعبئة الموارد المحلية.
    De esa manera se podría ayudar a evitar problemas jurídicos futuros, actualmente imprevisibles. UN إن القيام بذلك يمكن أن يساعد في تفادي مشاكل قانونية قد تظهر في المستقبل لكن لم يتم التنبؤ بها اﻵن.
    La labor realizada por el INSTRAW podría ayudar a definir los indicadores que determinarían las necesidades de la mujer y la forma de distribuir los recursos. UN وقالت إن عمل المعهد يمكن أن يساعد في وضع مؤشرات تحدد احتياجات المرأة ووسائل توزيع الموارد.
    Un informe mejorado y consolidado sobre los resultados de la labor de las comisiones orgánicas podría contribuir a tal fin. UN وإن تقريرا محسنا وموحدا عن نتائج اللجان الفنية يمكن أن يساعد في هذه المهمة.
    El proceso de reforma del Consejo de Seguridad también podría contribuir a alcanzar ese objetivo. UN وإكمال عملية إصلاح مجلس الأمن يمكن أن يساعد في هذا الشأن أيضا.
    Algunos países consideraron que el uso efectivo de esos mecanismos podía ayudar a generar un entorno económico internacional favorable que facilitaría el proceso de reforma de los países en desarrollo reduciendo las barreras no arancelarias en los países desarrollados. UN وارتأت بعض البلدان أن استخدام هذه اﻵليات استخداما فعالا يمكن أن يساعد في إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية يمكنها تسهيل عملية اﻹصلاح في البلدان النامية وذلك بتخفيض الحواجز غير التعريفية في البلدان المتقدمة.
    La modelización dinámica de alta resolución o las técnicas de reducción de escala estadísticas pueden ayudar a simular las variaciones locales del clima y realizar evaluaciones del impacto. UN فاستخدام النماذج الدينامية ذات القدرة التحليلية العالية أو تقنيات تصغير النطاق الإحصائية يمكن أن يساعد في محاكاة التفاوتات المناخية المحلية وإجراء عمليات تقييم التأثيرات.
    Ésta podía contribuir a difundir la tecnología y los conocimientos técnicos, así como aumentar las tasas de innovación entre las empresas locales. UN وهذا الاستثمار يمكن أن يساعد في نشر التكنولوجيا والمعرفة الفنية، ويمكن أن يزيد معدلات الابتكار في أوساط المشاريع المحلية.
    A ese respecto, también ayudaría a ello la creación en el sector privado del desarrollo de un sistema de gestión de conocimientos mundial. UN كما يمكن أن يساعد في هذا الصدد إنشاء نظام عالمي لإدارة المعارف وتسخيرها لتنمية القطاع الخاص.
    Según parece, este modelo podría servir para aumentar la confianza entre los asociados para el desarrollo. UN ويبدو أن هذا النموذج يمكن أن يساعد في تعزيز الثقة بين شركاء التنمية.
    También en este caso, exigir que la denuncia sea presentada por un grupo de Estados y no por uno solo contribuiría a garantizar su validez. UN وهنا أيضا فإن اشتراط تقديم الشكوى من مجموعة من الدول وليس من دولة بمفردها يمكن أن يساعد في ضمان صحة الشكوى.
    Los acuerdos mundiales, tales como el Convenio de Rotterdam, proporcionaban un nivel de control y podían ayudar a mitigar los posibles efectos negativos de la mundialización. UN فالاتفاقات العالمية مثل اتفاقية روتردام توفر مستوى من الرقابة يمكن أن يساعد في تخفيف الآثار السلبية المحتملة من العولمة.
    Además, el apoyo internacional, mediante la asistencia financiera y técnica, a iniciativas regionales de desarrollo, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y otras iniciativas regionales, pueden contribuir a aumentar las corrientes externas de capital hacia los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك فإن الدعم الدولي الذي يتم عن طريق المساعدة المالية والمساعدة التقنية للمبادرات الإنمائية الإقليمية مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجهود الإقليمية الأخرى يمكن أن يساعد في تعزيز التدفقات الرأسمالية الخارجية إلى المناطق النامية.
    La delegación de un país desarrollado opinó que el recorte de los gastos militares y la prevención de conflictos podrían contribuir a reducir el peligro de retroceso. UN ورأى وفد أحد البلدان المتقدمة النمو أن تقليص اﻹنفاق العسكري ومنع نشوب النزاعات يمكن أن يساعد في رد خطر التدهور.
    La concertación de un acuerdo sobre garantías negativas de seguridad podría contribuir al fortalecimiento de la autoridad del TNP. UN ووضع ترتيبات بشأن الضمانات الأمنية السلبية يمكن أن يساعد في تعزيز سلطة معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more