Aunque es eficiente desde el punto de vista económico, la movilidad profesional puede ser fuente de dificultades sicológicas y sociales. | UN | وبينما يمكن للحراك المهني أن يتسم بكفاءة اقتصادية، فإنه يمكن أن يصبح كذلك مصدرا لاضطراب سيكولوجي واجتماعي. |
Estoy de acuerdo que no es ella misma... pero, saben, aprender a vivir con alguien puede ser un reto. | Open Subtitles | أعتقد بأنها ليست نفسها لكن ، تعلمون ، تعلم العيش مع شخص يمكن أن يصبح تحدى |
Es en estas condiciones que el texto aprobado puede convertirse en un instrumento precioso para quienes practican el arbitraje comercial internacional. | UN | وفي ظل هذه الشروط، يمكن أن يصبح النص المعتمد صكا قيما للمشتغلين في مجال التحكيم التجاري الدولي. |
Sin aceptar el determinismo implícito en esa tesis, no podemos dejar de observar que la falta de respeto por la multiplicidad cultural en la especie humana sí podría ser un motivo de profundos desencuentros. | UN | ودون أن نقبل الحتمية الضمنية في ذلك الرأي، لا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الافتقار الى احتـرام التنوع الثقافي بين اﻷجناس البشرية يمكن أن يصبح بحق مصدرا لنزاعات عميقة. |
Ya que parece que él evita sus obligaciones, debe saber que su deuda podría convertirse en su responsabilidad. | Open Subtitles | وبما أنّه يبدو أنّه يتجنب إلتزاماته، فعليه أن يعلم أنّ دينه يمكن أن يصبح مسؤوليتكِ. |
Sé que todo el mundo quiere llevar la corona, pero la fantasía puede ser muy distinta de la realidad. | Open Subtitles | أعلم بأن الجيمع يريد أن يرتدي التاج ولكن الخيال يمكن أن يصبح مختلف تماماً عن الحقيقه |
Satisface a Alemania el hecho de que en el artículo 4 se aclare quién puede ser parte en un acuerdo de curso de agua. | UN | وترحب ألمانيا بكون المادة ٤ قد أوضحت من الذي يمكن أن يصبح طرفا في اتفاق بشأن مجرى مائي. |
En Bosnia creemos que, pese a las penurias, el bien y la justicia no pueden ser derrotados. No abandonamos nuestra fe en que el mundo puede ser mejor y en que todos debemos trabajar y esforzarnos continuamente para que sea mejor. | UN | ونحن في البوسنة، نؤمن بأنه رغم الصعاب لا يمكن للخير والعدل أن يُهزما، إننا لا نتخلى عن إيماننا بأن العالم يمكن أن يصبح عالما أفضل وأن علينا جميعا أن نعمل ونجهد باستمرار لجعله عالما أفضل. |
La simple falta de una computadora con conexión de correo electrónico puede ser un factor limitante. | UN | وإن مجرد الافتقار إلى حاسوب مع توصيله للبريد اﻷلكتروني يمكن أن يصبح عاملا مفيدا. |
Ese mundo puede convertirse en realidad si cada uno de nosotros realmente lo desea. | UN | بل يمكن أن يصبح هذا العالم حقيقة إذا رغبنا جميعا في ذلك حقاً. |
El examen periódico universal puede convertirse en un instrumento eficaz para evaluar el historial de los Estados Miembros en la esfera de los derechos humanos. | UN | والاستعراض الدوري الشامل يمكن أن يصبح أداة فعالة لتقييم سجلات حقوق الإنسان للدول الأعضاء. |
En esos casos, conservar el control de los recursos naturales puede convertirse en última instancia en la razón principal para mantener el conflicto armado. | UN | وفي تلك الحالات يمكن أن يصبح الاحتفاظ بالسيطرة على الموارد الطبيعية السبب الرئيسي في استمرار الصراع المسلح. |
Sin embargo, dado que el equipo técnico ha dicho que el despliegue de esos guardias podría ser conveniente y viable si mejorara la situación política, tengo la intención de mantener en constante examen esta opción. | UN | بيد أنه نظرا إلى أن الفريق التقني أفاد بأن وزع هذا الحرس يمكن أن يصبح مستصوبا ومجديا إذا ما تحسن الوضع السياسي، فإنني أعتزم إبقاء هذا الخيار قيد الاستعراض المستمر. |
Acoge con satisfacción el tercer informe trimestral de la Secretaría sobre ese tema, pero estima que podría ser más informativo. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتقرير ربع السنوي التي تصدره اﻷمانة العامة بشأن الموضوع، وإن ارتأت أنه يمكن أن يصبح أكثر جدوى. |
La pérdida de confianza técnica en el sistema podría ser irreparable. | UN | ففقدان الثقة التقنية في النظام يمكن أن يصبح أمرا غير قابل لﻹصلاح. |
En nuestro criterio, la aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte podría convertirse en un deber inherente a la condición misma de Estado Miembro de esta Organización. | UN | وفي رأينا أن قبول الاختصاص الالزامي للمحكمة يمكن أن يصبح واجبا كامنا في عضوية هذه المنظمة. |
En efecto, la cooperación bien podría convertirse en un tema permanente del programa del CCT. | UN | وفي الواقع فإن موضوع التعاون يمكن أن يصبح بنداً دائماً في جدول أعمال اللجنة. |
¡Donde nuestros ancestros se unieron en paz por primera vez y declararon que todos pueden ser lo que deseen! | Open Subtitles | حيث تكاتف أجدادنا لأول مرة في سلام وأعلنوا أن أي أحد يمكن أن يصبح أي شيء |
Donde todos se llevaban bien y cualquiera podía ser lo que quisiera. | Open Subtitles | حيث ينسجم الجميع وأي أحد يمكن أن يصبح أي شيء |
A este ritmo el instrumento pronto podría llegar a ser universal. | UN | وإذا تمادى هذا الصك على هذا النسق فإنه يمكن أن يصبح قريباً صكاً عالمياً. |
En realidad, deberías taparle los ojos al chico porque esto podría ponerse feo. | Open Subtitles | قد ترغبي بتغطية عيون الطفل لأن هذا يمكن أن يصبح قبيحاً هل أنت مستعد؟ |
No obstante, sería bueno que se lo trabajase un poco más para hacerlo más realista. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أن يصبح أكثر واقعية ببذل مزيد من الجهد. |
Cualquiera con suficiente dinero y poco respeto por sí mismo puede hacerse famoso solo para hacerse famoso. | Open Subtitles | أي شخص لدية الاموال و نقص الإحترام الذاتي يمكن أن يصبح مشهور فقط لكونه مشهور. |
En esta situación, una garantía real sobre tales bienes de propiedad intelectual puede adquirir oponibilidad frente a terceros de manera automática al constituirse o al inscribirse en el registro general de garantías reales. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يصبح الحق الضماني في تلك الممتلكات الفكرية نافذا تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا عند إنشائه أو عند تسجيله في السجل العام للحقوق الضمانية. |
Dado que esto entrañaba enormes cantidades de dinero, la falta de regulación podría constituir un riesgo sistémico y ser causa de inestabilidad financiera. | UN | وبالنظر إلى ضخامة المبالغ المنقولة فإن غياب التنظيم يمكن أن يصبح خطراً متأصلاً في النظام ويتسبب في عدم الاستقرار المالي. |
A juicio de Nueva Zelandia, una reserva inválida no puede pasar a ser válida tan solo porque ningún Estado contratante u organización haya presentado una objeción al respecto. | UN | فنيوزيلندا لا تعتقد أن تحفظا غير جائز يمكن أن يصبح جائزا لمجرد أنه لم تسجل عليه أي دولة أو منظمة دولية متعاقدة اعتراضا. |
Por la situación geográfica de Eslovaquia, el país podía convertirse en un centro del terrorismo internacional en razón de las actividades de grupos terroristas expulsados de sus propios países. | UN | ونظرا لموقع سلوفاكيا الجغرافي، فإن هذا البلد يمكن أن يصبح مركزا لﻹرهاب الدولي من خلال تفعيل جماعات إرهابية طردتها بلدانها نفسها. |
Una persona físicamente impedida se puede convertir en una carga para la familia, transformándose en alguien que come pero que no produce nada. | UN | والشخص المعوق بدنيا يمكن أن يصبح عبئا على اﻷسرة، وعالة، يأكل ولا ينتج شيئا. |