El Programa 21 reconoce que aunque la energía es vital para el crecimiento, su generación y su uso pueden ser fuentes de degradación del medio ambiente. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١ يعترف بأنه مع أن الطاقة حيوية للنمو، فإن توليدها واستخدامها يمكن أن يكونا مصدرين للتدهور البيئي. |
El corruptor, así como el corrompido, pueden ser funcionarios, agentes del Estado, particulares o personas que ejercen un mandato electivo. | UN | والمفسد والفاسد يمكن أن يكونا من الموظفين أو من وكلاء الدولة أو من اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يمارسون ولاية بالانتخاب. |
El corruptor, así como el corrompido, pueden ser funcionarios, agentes del Estado, particulares o personas que ejercen un mandato electivo. | UN | والمفسد والفاسد يمكن أن يكونا من الموظفين أو من وكلاء الدولة أو من اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يمارسون ولاية بالانتخاب. |
Estos dos líderes no podrían ser más diferentes. | Open Subtitles | هذان الزعيمان لا يمكن أن يكونا أكثر اختلافا. |
Enviaremos grupos de búsqueda. No pueden estar muy lejos. | Open Subtitles | سنرسل بعض الكشافين، لا يمكن أن يكونا قد إبتعدا كثيراً |
Por ejemplo, hasta 1996 los sujetos de un matrimonio de derecho común sólo podían ser un hombre y una mujer. | UN | مثال ذلك أن الشخصين محل الزواج العرفي قبل عام 1996 ما كان يمكن أن يكونا إلا رجلا وامرأة. |
Se ha sugerido que el alto nivel de nutrientes provenientes de los ríos y el menor número de rapaces de mayor tamaño podría ser la causa de esta situación insólita. | UN | وأشير إلى أن ارتفاع مستوى المغذيات القادمة من اﻷنهار وانخفاض عدد اﻷسماك الكبيرة المفترسة يمكن أن يكونا سببا لهذه الحالة غير العادية. |
Venía con dos amigos debieron quedar atrapados en el transmat. - ¿Dónde Podrían estar? | Open Subtitles | كان معي اثنين من الأصدقاء، ولابد أنهما قد علقا بالشعاع، أين يمكن أن يكونا ؟ |
Los padres adoptivos pueden ser una pareja o una persona sola, hombre o mujer. | UN | والوالدان بالتبني يمكن أن يكونا زوجين أو أفراداً ذكوراً أو إناثاً. |
Contra el telón de fondo de la creciente violencia derivada de la guerra y el terrorismo, nos resulta evidente que la violencia y el empleo de la fuerza no pueden ser la respuesta. | UN | وعلى خلفية العنف المتزايد من الحرب والإرهاب، يتضح لنا أن العنف واستخدام القوة لا يمكن أن يكونا الرد المناسب. |
Además, los dos primeros candidatos de cada lista no pueden ser del mismo sexo. | UN | وإلى جانب ذلك فإن المرشحين الاثنين الأولين في كل قائمة لا يمكن أن يكونا من نفس الجنس. |
Lo que no sabía entonces y ahora sé, es que la evasión y la resistencia pueden ser la puerta de entrada para forjar sentido. | TED | مالم أعرفه حينها و أعرفه الآن أن التجنب و الإحتمال يمكن أن يكونا المدخل لصياغة المعنى |
Estas no pueden ser las 2 que difieren en 6, porque cada caja debe tener al menos 2 rubíes. | TED | وهذان لا يمكن أن يكونا الصندوقين الذين يختلفان بـ 6، وذلك لأن كل صندوق يجب أن يحتوي على ياقوتتين على الأقل. |
Ahora estás en sus manos. pueden ser manos delicadas, o manos del infierno. | Open Subtitles | أنت بين يديها الآن ، يمكن أن تكونا ناعمتين ولكن يمكن أن يكونا يدان من الجحيم |
Estos no pueden ser depósitos de grasa es tejido glandular. | Open Subtitles | لكن هذان لا يمكن أن يكونا عبارة عن ترسبات دٌهنية فهما أنسجة غدديه |
¡Porque un hombre y una mujer no pueden ser solo amigos! | Open Subtitles | لأنّ الرجل و المرأة لا يمكن أن يكونا صديقَين |
Finalmente, la comunidad internacional tiene que ofrecer suficiente asistencia a los países que sufren crisis de volatilidad, puesto que el retraso en el desarrollo y la transición económica y el costo político y social de la contracción económica que normalmente son resultado de la crisis pueden ser muy grave, como se ha comprobado recientemente. | UN | وأخيرا يتعين على المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة كافية للبلدان التي تقع ضحية لصدمات التقلب ﻷن النكسة التي يمكن أن تلحق بالتنمية والتحول الاقتصادي، والتكلفة السياسية والاجتماعية لﻹنكماش الاقتصادي الذي عادة ما يلي الصدمة، يمكن أن يكونا شديدين إلى حد كبير، كما ذكرتنا بذلك اﻷحداث اﻷخيرة. |
La ciencia y la tecnología, que deberían habernos proporcionado los medios para superar la pobreza y la enfermedad y que podrían ser una fuerza creativa y unificadora, desafortunadamente se han dedicado desmedidamente a fines militares. | UN | إن العلم والتكنولوجيا اللذين ينبغي أن يوفرا الوسائل اللازمة للتغلب على الفقر والمرض واللذين يمكن أن يكونا قوة موحدة خلاقة، تم تكريسهما بما لا يدع مجالا للشك، لﻷغراض العسكرية. |
También se sugirió que la reciprocidad o la cooperación mutua podrían ser un factor importante para obtener asistencia de los Estados que no eran partes. | UN | وأشير أيضا الى أن المعاملة بالمثل أو التعاون المتبادل يمكن أن يكونا عاملا هاما في الحصول على المساعدة من الدول غير اﻷطراف. |
Burrows y Scofield pueden estar armados hasta lo dientes. | Open Subtitles | ـ بوروز وسكوفيلد يمكن أن يكونا مدججين بالسلاح |
Estos dos chicos no podían ser más diferentes. | Open Subtitles | هذين الرفيقين لا يمكن أن يكونا أكثر إختلافاً |
Se ha determinado que la cooperación económica y la integración regional entre los países podría ser la clave para su desarrollo, porque, como sucede en otras cooperaciones regionales exitosas, se crean nuevos mercados. | UN | وثمة حقيقة تم التعرف عليها وهي أن التعاون الاقتصادي والتكامل اﻹقليمي فيما بين هذه البلدان يمكن أن يكونا عاملين أساسيين لتنميتها، لما ينطويان عليه من فتح ﻷسواق جديدة، كما حدث في حالات التعاون اﻹقليمي الناجحة اﻷخرى. |
Podrían estar cerca. | Open Subtitles | يمكن أن يكونا في الجزء الشمالي للولاية هذا كل ما نعرفه |
Durante esta parte del período de sesiones de la Conferencia de Desarme, las delegaciones del Irán y de Australia han presentado sus textos en limpio, ambos de los cuales han absorbido muchas propuestas de otras partes y pueden servir de material de consulta útil para la negociación. | UN | وخلال هذا الجزء من دورة مؤتمر نزع السلاح، قدم الوفدان اﻹيراني واﻷسترالي نصيهما الواضحين اللذين استوعبا اقتراحات عديدة قدمتها أطراف أخرى، واللذين يمكن أن يكونا بمثابة مواد مرجعية مفيدة للمفاوضات. |