"يمكن أن يكون له أثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • puede tener un efecto
        
    • podría tener un efecto
        
    • puede repercutir
        
    • podría tener efectos
        
    • puede tener efectos
        
    • pueda tener un efecto
        
    • podía tener un efecto
        
    • pueden tener un efecto
        
    • podría tener repercusiones
        
    • pueden tener repercusiones
        
    • puede tener una repercusión
        
    • puede surtir efectos
        
    • puede tener por efecto
        
    • podía tener repercusiones
        
    • puede tener consecuencias negativas
        
    Se reiteró entonces, y se sigue planteando, que la repercusión del cambio climático puede tener un efecto devastador en todos los sectores económicos, y por extensión, en el desarrollo humano. UN وتم التشديد آنذاك، وما زال التشديد قائماً، على أن تأثير تغير المناخ يمكن أن يكون له أثر مدمر على كل القطاعات الاقتصادية، وبالتالي على التنمية البشرية.
    En cambio, una investigación pronta y eficiente puede tener un efecto preventivo y mejorar la situación general de los derechos humanos a nivel nacional. UN وفي المقابل، إن إجراء تحقيق بشكل فوري وفعال يمكن أن يكون له أثر وقائي وأن يحسن الوضع الإجمالي الوطني لحقوق الإنسان.
    El Relator Especial llegó a la conclusión de que la vigilancia constante y directa de la situación podría tener un efecto beneficioso para la vida de la población civil. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له أثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    A la vez que se reconocía que el Secretario General podría ser el más capacitado para determinar ciertos hechos, se subrayó que la certificación del Secretario General no podría tener un efecto vinculante automático sobre los tribunales nacionales. UN فرغم التسليم بأن الأمين العام قد يكون في أفضل وضع يمكنه من إثبات بعض الوقائع، تم التأكيد على أن تصديق الأمين العام لا يمكن أن يكون له أثر ملزم تلقائي على المحاكم الوطنية.
    En cambio, la reducción de la carga de la deuda a niveles sostenibles puede repercutir favorablemente en las perspectivas de desarrollo si existe un marco estructural y macroeconómico adecuado. UN وخلافاً لذلك، فإن التقليل من أعباء الديون إلى مستويات مستدامة يمكن أن يكون له أثر ايجابي على الاحتمالات اﻹنمائية في ظل إطار هيكلي واقتصادي كلي سليم.
    Esa tendencia perturbadora podría tener efectos negativos en las negociaciones de la OMC. UN يمكن أن يكون لهذا الاتجاه الذي يبعث على الجزع يمكن أن يكون له أثر سلبي على المفاوضات في منظمة التجارة العالمية.
    La rabia no es la única enfermedad causada por el consumo de carne de perro que puede tener un efecto perjudicial sobre los seres humanos. UN والسعار ليس المرض الوحيد الناتج عن استهلاك لحم الكلاب الذي يمكن أن يكون له أثر ضار على البشر.
    El hecho de que esas órdenes sean jurídicamente vinculantes puede tener un efecto disuasorio y servir para dar a conocer a la opinión pública la situación de la persona amenazada. UN فكون هذه الأوامر ملزمة قانوناً هو أمر يمكن أن يكون له أثر تقييدي كما أنه يفيد في زيادة الوعي العام بمحنة الشخص المعني.
    Exponer a su padre a la pena de muerte puede tener un efecto negativo en el compañerismo. Open Subtitles تعريض أحد الوالدين لعقوبة الإعدام يمكن أن يكون له أثر سلبي على الشراكة ، أجل
    Se observó que el uso del software libre podría tener un efecto antimonopolio en el mercado nacional de tecnologías de la información. UN ولوحظ أن استخدام البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر يمكن أن يكون له أثر مانع للاحتكار في السوق الوطنية لتكنولوجيا المعلومات.
    La industria considera que esto podría tener un efecto radical en la economía mundial. UN وتعتقد الصناعة أن هذا الإجراء يمكن أن يكون له أثر عنيف على الاقتصاد العالمي.
    La industria considera que esto podría tener un efecto radical en la economía mundial. UN وتعتقد الصناعة أن هذا الإجراء يمكن أن يكون له أثر عنيف على الاقتصاد العالمي. الطلاء المعدني
    Por ejemplo, en la figura 4, infra, se revela que la frecuencia de las relaciones con agentes externos puede repercutir considerablemente en la exposición de los funcionarios públicos a las prácticas de corrupción. UN فالشكل 4 أدناه يبين مثلا أن تواتر التعامل مع الجهات الخارجية يمكن أن يكون له أثر بالغ على مدى تعرض موظفي الخدمة المدنية لممارسات الفساد.
    Eso podría tener efectos nocivos en el acceso a servicios sanitarios de calidad, especialmente en un país donde hay tanta pobreza. UN إذ أن هذا يمكن أن يكون له أثر سلبي على إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية ذات المستوى الجيد، ولا سيما في بلد فيه فقر كثير.
    La educación en materia de derechos humanos y la creación de un clima de tolerancia y comprensión entre diferentes comunidades puede tener efectos importantes en la lucha contra la discriminación. UN ٦٥ - إن التثقيف فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وايجاد جو من التسامح والتفاهم بين مختلف المجتمعات يمكن أن يكون له أثر لا يستهان به في مكافحة التمييز.
    La Misión considera preocupante que la actuación del Gobierno de Israel respecto de esas organizaciones pueda tener un efecto intimidatorio en otras organizaciones israelíes de derechos humanos. UN وتشعر البعثة بالقلق لكون تصرف حكومة إسرائيل مع هذه المنظمات يمكن أن يكون له أثر ترهيبي على منظمات حقوق الإنسان الإسرائيلية الأخرى.
    Sin embargo, su exclusión podía tener un efecto importante sobre la activación del mecanismo de la responsabilidad. UN غير أن استبعاد هذه المسائل يمكن أن يكون له أثر هام على إعمال آلية تحمل المسؤولية.
    El calentamiento del mar puede dar lugar a floraciones de algas más frecuentes y graves, que pueden tener un efecto desastroso en las poblaciones de peces. UN وقد يؤدي زيادة دفء درجات حرارة البحر إلى انتشار أكثر تواترا وشدة للطحالب، يمكن أن يكون له أثر مدمر على الثروة السمكية.
    Por lo tanto, sigo estando profundamente preocupado por la escalada de la violencia en la República Árabe Siria, lo que podría tener repercusiones adversas desde el punto de vista político y humanitario para la región, en particular para el Iraq. UN ولذلك، فإني ما زلت أشعر بقلق عميق إزاء تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية، الذي يمكن أن يكون له أثر سياسي وإنساني سلبي على المنطقة، بما في ذلك العراق.
    Las modificaciones de la aplicación del Mecanismo Consultivo Multilateral a que se hace alusión en el artículo 13 a los fines del Protocolo de Kyoto pueden tener repercusiones en otros procesos basados en ese artículo. UN وأي تعديل في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ ﻷغراض بروتوكول كيوتو يمكن أن يكون له أثر في العمليات اﻷخرى المستندة إلى هذه المادة.
    La toma de decisiones puede tener una repercusión mayor con el establecimiento de una relación más eficaz entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN فصنع القرارات يمكن أن يكون له أثر أقوى بإنشاء علاقة أكثر فعالية بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Es evidente que una reserva no puede surtir efectos para los Estados que no sean partes en el tratado de codificación respecto de los cuales el Estado que haya formulado la reserva continúa vinculado por la norma consuetudinaria. UN والمؤكد أن التحفظ لا يمكن أن يكون له أثر في مواجهة الدول التي ليست طرفا في معاهدة التدوين وتظل الدولة المتحفظة ملتزمة تجاهها بالقاعدة العرفية.
    Esta decisión no puede tener por efecto una modificación de los límites de la competencia de la Comisión. UN وقرار كهذا لا يمكن أن يكون له أثر تعديل حدود نطاق اختصاص اللجنة.
    Una delegación, haciendo uso de la palabra también en nombre de otra, tomó nota de que el programa multinacional podía tener repercusiones considerables en la labor del Fondo en lo que respecta, entre otras cosas, a la sinergia, el desarrollo de la capacidad nacional, la cooperación Sur - Sur y la transferencia de tecnología. UN 163- ولاحظ أحد الوفود، الذي كان يتحدث أيضا باسم وفد آخر، أن البرنامج المشترك بين الأقطار يمكن أن يكون له أثر كبير على عمل الصندوق لاعتبارات منها التداؤب وبناء القدرات الوطنية، والتعاون بين بلدان الجنوب ونقل التكنولوجيا.
    Además, este problema puede tener consecuencias negativas para el nuevo sistema interno de justicia que se propone. UN كما يمكن أن يكون له أثر سلبي على نظام العدل الداخلي الجديد المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more