Así pues, sin desarrollo no puede haber paz y todo programa de paz estará incompleto sin un programa de desarrollo. | UN | ولهذا السبب لا يمكن أن يكون هناك سلم، دون تنمية وخطة للسلم تكون ناقصة دون خطة للتنمية. |
No puede haber simultáneamente dos programas del FNUAP en un mismo país. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك برنامجان متعاصران داخل البلد ذاته. |
No puede haber paz, estabilidad y cooperación en Europa sin que haya estabilidad, paz y cooperación en los Balcanes. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلم واستقرار وتعاون في أوروبا بدون استقرار وسلم وتعاون في البلقان. |
Definitivamente podría haber algunos beneficios... si la convencieras de traer algunas de sus calientes amigas. | Open Subtitles | بالتأكيد يمكن أن يكون هناك بعض الفوائد لو أقنعتها بإحضار بعض أصدقائها المثيرين |
No puede haber un orden mundial justo cuando se permite que la agresión y la ocupación reemplacen al derecho internacional. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك نظام عالمي عادل عندما يسمح للعدوان والاحتلال بأن يحلا محل القانون الدولي. |
No puede haber paz si no hay entendimiento y cooperación entre las religiones. | UN | لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تفاهم وتعاون بين الأديان. |
No puede haber entendimiento ni cooperación entre las religiones si no hay libertad religiosa. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تفاهم وتعاون بين الأديان بدون حرية دينية. |
No puede haber una solución militar para el conflicto entre Israel y Palestina en Gaza ni en ninguna otra parte. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني في غزة أو في أي مكان آخر. |
No puede haber negociación alguna acerca de la soberanía de las Islas Falkland a menos que los isleños así lo deseen y en tanto eso no ocurra. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي تفاوض على السيادة على جزر فوكلاند إلا إذا أراد ذلك سكان الجزيرة وبعد أن يقرروا ذلك بأنفسهم. |
De acuerdo, no sé de dónde acabas de llegar pero no puede haber habido una reunión de equipo porque yo estoy en el equipo y no estaba allí. | Open Subtitles | حسنا , أنا لا أعرف من أين أتيت لتّوك ؟ . لكن لا يمكن أن يكون هناك إجتماع للفريق لإنني لم أكن هناك ؟ |
Nos damos cuenta de que no puede haber una democracia sana sin desarrollo. | UN | ونحن ندرك أنه بلا تنمية لا يمكن أن يكون هناك ديمقراطية سليمة. |
No puede haber paz y seguridad duraderas sin corregir las desigualdades crecientes. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلم وأمن دائمان ما لم تتم مواجهة التفاوتات المتزايدة. |
Por otro lado, a menos que haya un desarrollo económico sólido, difícilmente puede haber una paz y una seguridad duraderas. | UN | ومن ناحية أخرى، ما لم تكن هناك تنمية اقتصادية سليمة لا يمكن أن يكون هناك سلم واستقرار مضمونان أو دائمان. |
No puede haber dos programas simultáneos en un mismo país. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك برنامجان متعاصران داخل البلد ذاته. |
No puede haber tarea más urgente para el desarrollo que atacar tanto las causas como los síntomas de estas lacras. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك مهمة أشد الحاحا للتنمية من التصدي ﻷسباب وأعراض هذه العلل. |
¿Pero ahora piensas que podría haber algo más relacionado con su muerte? | Open Subtitles | الآن كنت تعتقد يمكن أن يكون هناك المزيد من وفاتها؟ |
¿Podría haber una palabra más apta para describir el estado actual de su bella ciudad? | Open Subtitles | هل يمكن أن يكون هناك كلمة أكثر ملائمة لوصف الحالة الراهنة لمدينتكم العادلة؟ |
Si no había capacidad a nivel nacional, no podía haber una cooperación internacional eficaz. | UN | فبدون القدرة الوطنية لا يمكن أن يكون هناك تعاون دولي فعال. |
No cabe duda alguna de que combatir las enfermedades más desastrosas exige cuantiosos recursos y una gran capacidad de coordinación de actividades. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن مكافحة الأمراض الرئيسية تستدعي موارد كبيرة وقدرة قوية على العمل المنسق. |
No obstante, los inspectores advierten de que la estructura no lo es todo y de que no puede existir ninguna estructura ideal de una organización o servicio. | UN | غير أن المفتشين يحذرون من أن الهيكل ليس العامل الوحيد وأنه لا يمكن أن يكون هناك هيكل مثالي واحد لأية منظمة أو إدارة. |
No habrá reconciliación entre nuestros dioses, los verdaderos dioses, y el Dios que ellos veneran. | Open Subtitles | لا يمكن أن يكون هناك وفاق بين آلهتنا، الآلهة الحقيقية، والإله الذي يعبدونه. |
No podrá haber solución militar al conflicto israelo - palestino, ni en Gaza ni en ningún otro lugar. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، سواء في غزة أو في أي مكان آخر. |
Para la comunidad internacional no existe alternativa ni puede hacerse ninguna excepción. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، ليس هناك بديل ولا يمكن أن يكون هناك أي استثناء. |
Debido al carácter estructurado de esa empresa minera, no puede caber duda acerca de la procedencia de esa producción de diamantes, que De Beers está obligada a comprar por contrato. | UN | وبالنظر إلى الطابع الرسمي لعملية التعدين هذه، لا يمكن أن يكون هناك أي شك في مصدر هذه المنتجات الماسية، التي تعاقدت شركة دو بيرز على شرائها. |
No podía existir paz sin desarrollo y no podía existir desarrollo sin paz. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تنمية أو أن تكون هناك تنمية بدون سلام. |
Como enfatizó convincentemente el Representante Permanente de Egipto durante esas consultas hace tres o cuatro meses, no pueden existir modelos diferentes de reforma; no podemos llevar a cabo una reforma con modelos diferentes para África y Asia. | UN | وكما شدّد بقوة ممثل مصر الدائم، أثناء تلك المشاورات، قبل ثلاثة أشهر أو أربعة، لا يمكن أن يكون هناك أنماط مختلفة للإصلاح؛ ولا يمكننا أن ننفذ الإصلاح لأفريقيا وآسيا بأنماط مختلفة. |
Para las víctimas, el perdón sólo es posible cuando conocen y, en casos excepcionales, comprenden, las razones de su sufrimiento. | UN | وبالنسبة للمجني عليهم، لا يمكن أن يكون هناك صفح إلا إذا أدركوا، أو تفهموا بشكل استثنائي، أسباب معاناتهم. |
En otros casos, puede darse una falta de claridad con respecto a la base jurídica y el efecto de ciertas seguridades contractuales a largo plazo que el gobierno deberá dar al consorcio privado. | UN | وفي حالات أخرى، يمكن أن يكون هناك نقص في الوضوح فيما يتعلق باﻷساس والمفعول القانونيين لبعض الضمانات التعاقدية الطويلة اﻷجل التي يلزم أن تعطيها الحكومة للاتحاد التجاري الخاص. |
En las localidades en que esta separación no sea posible, se dispondrá, dentro del propio establecimiento, de secciones totalmente independientes de modo que no pueda haber comunicación alguna entre los detenidos de uno y otro sexo. | UN | وفي المحافظات التي لا يكون فيها من الممكن الفصل بهذه الطريقة تخصص، داخل المؤسسة الواحدة، أقسام مستقلة كليا بحيث لا يمكن أن يكون هناك أي اتصال بين المحتجزين من الجنسين. |
pueden haber miles de razones por qué la Pacificadora funcionó en sus manos. ¿Me escuchas? | Open Subtitles | يمكن أن يكون هناك أسباب 1000 عملت صانع السلام في يدها، تسمع لي؟ |