"يمكن إنكار" - Translation from Arabic to Spanish

    • se puede negar
        
    • puede negarse
        
    • cabe negar
        
    • es innegable
        
    • cabe duda
        
    • es indudable
        
    • posible negar
        
    • podía negarse
        
    • podemos negar
        
    • es posible denegar
        
    • puedo negarlo
        
    No se puede negar que se han registrado progresos, aunque hayan sido desiguales. UN ولا يمكن إنكار ما أُحرز من تقدم، رغم كونه غير منتظم.
    No se puede negar que las armas nucleares son las más inhumanas e indiscriminadas que se hayan creado jamás. UN ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق.
    El derecho de los pueblos a la libre determinación no se puede negar sobre la base del tamaño de sus poblaciones o de sus territorios. UN فلا يمكن إنكار حق تقرير المصير على أساس عدد السكان أو حجم اﻹقليم.
    No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءاً من متن القانون العرفي الدولي.
    Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    Es evidente que el peso de la deuda en los países africanos es insostenible, por lo que no cabe negar los beneficios de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y de la actitud de los donantes que recientemente han cancelado una parte de la deuda del Senegal. UN ولما كان من الواضح أن عبء ديون البلدان الأفريقية غير قابل للتحمل، فإنه لا يمكن إنكار مزايا مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين وموقف المانحين الذين ألغوا مؤخراً جزءاً من ديون السنغال.
    es innegable que hay un vínculo directo entre los terroristas del denominado ELK y el terrorismo internacional organizado. UN لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم.
    Sin embargo, no se puede negar que el embargo no ha tenido el éxito que las Naciones Unidas esperaban. UN ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن الحظر لم يكن بالنجاح الذي كانت ترجوه اﻷمم المتحدة.
    No se puede negar que los arsenales de las cinco Potencias nucleares se han reforzado considerablemente desde la entrada en vigor del Tratado. UN ولا يمكن إنكار أن ترسانات الدول النووية الخمس قد تعززت إلى حد بعيد منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Con todo, no se puede negar que hay países en desarrollo que han recibido ayuda a lo largo de los años y que no parece que la hayan aprovechado mucho. UN إلا أنه لا يمكن إنكار أن بعض البلدان النامية التي تلقت معونة على مر السنين لم تحقق منها الكثير على ما يبدو.
    No se puede negar el daño y la pérdida de vidas que Israel ha venido padeciendo a lo largo de la historia de este conflicto. UN ولا يمكن إنكار اﻷضرار وفقدان اﻷرواح التي تعرضت اسرائيل لها خلال تاريخ هذا الصراع.
    Reconocemos que la empresa humanitaria es costosa, pero no se puede negar el carácter imperioso de la ayuda humanitaria y para casos de desastre. UN ومما لا جدال فيه أن المشروع اﻹنساني النزعة مكلف، بيد أنه لا يمكن إنكار حتمية الواجب اﻹنساني واﻹغاثة في حالات الكوارث.
    No se puede negar que ha habido una expansión de los órganos de vigilancia convencionales, en un grado que no era posible prever en el momento de su creación. UN وأنه لا يمكن إنكار حدوث توسيع لهيئات رصد المعاهدات بدرجة لم تكن متوخاة وقت إنشائها.
    Por otra parte, no se puede negar que al promover la eficiencia mediante la competencia, la mundialización crea algunos problemas. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن إنكار أن العولمة لئن كانت تعمل على تشجيع الكفاءة من خلال المنافسة فإنها تخلق بعض المشاكل.
    No se puede negar que ellos están en condiciones de iniciar un ataque preventivo contra la República Popular Democrática de Corea en el momento que lo estimen necesario. UN والواقع أنه لا يمكن إنكار أنها قد تبادر بهجوم مفاجئ على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أي وقت تراه ضروريا.
    En el mismo orden de ideas, se ha indicado que aun en los convenios de protección de derechos humanos ... no puede negarse el requisito del daño. UN وعلى نفس النسق، أعرب عن رأي مفاده أنه حتى في معاهدات حماية حقوق الإنسان. لا يمكن إنكار شرط الضرر.
    No puede negarse que el mundo necesita de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن إنكار حقيقة أن العالم يحتاج إلى اﻷمم المتحدة.
    16. Por supuesto, no puede negarse que, desde un punto de vista estático, las religiones pueden favorecer o bloquear la emancipación de la mujer. UN 16- وبطبيعة الحال، لا يمكن إنكار أن الأديان تستطيع، من منظور مقاومتها للتغيير، أن تساعد على تحرير المرأة أو تعرقله.
    Aunque es posible afirmar que el Estado chadiano no lleva a cabo una política deliberada de vulneración de los derechos humanos, no cabe negar, sin embargo, que esas violaciones existen. UN وإذا أمكن التأكيد بأن الدولة التشادية لا تنتهج سياسة متعمدة لانتهاك حقوق الإنسان فلا يمكن إنكار أن هذه الانتهاكات موجودة.
    Para la CARICOM, es innegable el valor de un verdadero debate dirigido por expertos. UN وبالنسبة للجماعة الكاريبية، لا يمكن إنكار قيمة المناقشات التي يقودها الخبراء حقيقة.
    No cabe duda, por supuesto, de que las naciones Estados siguen formando parte del sistema internacional y de esta misma Organización. UN وبالطبع، لا يمكن إنكار أن الدول القومية تظل تشكل جزءا أساسيا من النظام الدولي ومن هذه المنظمة ذاتها.
    La transcendencia del tema es indudable, dado que hablamos aquí del órgano encargado en última instancia de garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه مسألة لا يمكن إنكار أهميتها، نظرا إلى أن مجلس اﻷمن هو الهيئة المعهود إليها في نهاية اﻷمر صون السلم واﻷمن الدوليين.
    No es posible negar el espíritu de independencia de Tuvalu a pesar de sus escasos recursos. UN وعلى رغم أن توفالو لديها موارد ضئيلة، إلا أنه لا يمكن إنكار الروح الاستقلالية التي تتصف بها.
    Al propio tiempo, no podía negarse la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, especialmente a los PMA. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن إنكار الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    No podemos negar la estrecha relación que existe entre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y el terrorismo, la delincuencia organizada y el narcotráfico. UN ولا يمكن إنكار الصلة الوثيقة بين الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة والإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    Además, los derechos contemplados en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura son absolutos, mientras que es posible denegar derechos de refugiados. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحقوق المنصوص عليها في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب هي حقوق مطلقة، في حين أنه يمكن إنكار حقوق اللاجئين.
    Hacen buena pareja, eso no puedo negarlo. Open Subtitles تشكّلان ثناءٍ جميل لا يمكن إنكار ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more