"يمكن اتخاذها لتحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • se podrían adoptar para mejorar
        
    • podrían adoptarse para mejorar la
        
    • podían adoptarse para mejorar
        
    • se podían adoptar para mejorar
        
    • podrían adoptarse para aumentar
        
    • podrían adoptarse para mejorar los
        
    • se pudiesen adoptar para mejorar el
        
    • puede hacerse para mejorar
        
    • pueden adoptarse para mejorar
        
    Observamos que en el proyecto de resolución se prevé que el informe anual del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar debe estar disponible con anterioridad al período de sesiones del proceso de consultas sobre los océanos y se pide al Secretario General que complete el informe con sugerencias sobre iniciativas que se podrían adoptar para mejorar la coordinación y la cooperación y para lograr una mejor integración. UN ونلاحظ أن مشروع القرار ينص على أن يكون تقرير اﻷمين العام السنوي بشأن المحيطات وقانون البحار متاحا قبل دورة العملية الاستشارية للمحيطات، وأن يطلب إلى اﻷمين العام أن يكمل التقرير بمقترحات بشأن المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين التنسيق والتعاون ولتحقيق تكامل أفضل.
    Los Estados Miembros y la Secretaría deberán considerar qué iniciativas se podrían adoptar para mejorar el seguimiento de la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General, como la oportuna entrega de aportes a los informes del Secretario General y la ejecución de propuestas que faciliten el seguimiento de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN أن تنظر الدول الأعضاء والأمانة العامة في المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين رصد متابعة قرارات الجمعية العامة، من قبيل تقديم مدخلات في الوقت المحدد في ما يتصل بتقارير الأمين العام وتنفيذ المقترحات التي من شأنها تعزيز متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Los Estados Miembros y la Secretaría deberán considerar qué iniciativas se podrían adoptar para mejorar el seguimiento de la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General, como la oportuna entrega de aportes a los informes del Secretario General y la ejecución de propuestas que faciliten el seguimiento de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN أن تنظر الدول الأعضاء والأمانة العامة في المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين رصد متابعة قرارات الجمعية العامة، من قبيل تقديم مدخلات في الوقت المحدد في ما يتصل بتقارير الأمين العام وتنفيذ المقترحات التي من شأنها تعزيز متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Un equipo de dos personas ya ha visitado nueve países, ha examinado las políticas y estrategias de protección vigentes y ha determinado las prácticas más eficaces, así como las medidas que podrían adoptarse para mejorar la respuesta. UN وقام فريق يتكون من شخصين بزيارة 9 بلدان، ودرس استراتيجيات وسياسات الحماية القائمة وحدد أفضل الممارسات بالإضافة إلى الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين الاستجابة.
    Asimismo, era importante difundir ampliamente el resultado del examen entre todas las partes interesadas del país, con el objeto de fomentar una mayor comprensión del proceso, la importancia de los derechos humanos y de las medidas que podían adoptarse para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN وأشارت أيضاً إلى أهمية ضمان نشر نتائج الاستعراض على نطاق واسع في صفوف جميع أصحاب المصلحة في البلد بغية تيسير فهم أفضل لعملية الاستعراض الدوري الشامل ولأهمية حقوق الإنسان، وكذلك التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    El orador se refirió a una conferencia que estaba organizando para septiembre de 1997 la Asociación Internacional de Pediatría, en colaboración con el UNICEF y la OMS, en la que se abordarían las necesidades urgentes de los niños y las medidas que se podían adoptar para mejorar su situación. UN وأشار المتحدث إلى مؤتمر يجري تنظيمه حاليا لتعقده الرابطة الدولية لطب اﻷطفال في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وذلك بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، معني بالاحتياجات العاجلة لﻷطفال والتدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين حالتهم.
    El informe también formula sugerencias sobre las medidas que podrían adoptarse para aumentar la eficiencia de la gestión de conferencias y reuniones en las Naciones Unidas. UN ويقدم التقرير أيضا اقتراحات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين كفاءة إدارة المؤتمرات والاجتماعات في الأمم المتحدة.
    25. El curso práctico podría estudiar las medidas que podrían adoptarse para mejorar los conocimientos que tiene la población sobre los peligros de la corrupción y reducir la tolerancia de las prácticas corruptas. UN ٥٢ - وبوسع حلقة العمل أن تنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين الوعي العام بأخطار الفساد ، وتقليل درجة التسامح تجاه ممارسات الفساد.
    5. Pide al Secretario General que, en consulta con los Estados Miembros y las organizaciones competentes de las Naciones Unidas, prepare un informe sobre la aplicación de la presente resolución y lo presente a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, teniendo en cuenta las medidas que se pudiesen adoptar para mejorar el procedimiento de presentación de informes. UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعد، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء ومنظمات اﻷمم المتحدة المختصة، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يقدمه، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، مع مراعاة التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين إجراءات اﻹبلاغ.
    Los Estados Miembros y la Secretaría deberán considerar qué iniciativas se podrían adoptar para mejorar el seguimiento de la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General, como la oportuna entrega de aportes a los informes del Secretario General y la ejecución de propuestas que faciliten el seguimiento de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN أن تنظر الدول الأعضاء والأمانة العامة في المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين رصد متابعة قرارات الجمعية العامة، من قبيل تقديم مدخلات في الوقت المحدد في ما يتصل بتقارير الأمين العام وتنفيذ المقترحات التي من شأنها تعزيز متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Los Estados Miembros y la Secretaría deberán considerar qué iniciativas se podrían adoptar para mejorar el seguimiento de la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General, como la oportuna entrega de aportes a los informes del Secretario General y la ejecución de propuestas que faciliten el seguimiento de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN أن تنظر الدول الأعضاء والأمانة العامة في المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين رصد متابعة قرارات الجمعية العامة، من قبيل تقديم مدخلات في الوقت المحدد في ما يتصل بتقارير الأمين العام وتنفيذ المقترحات التي من شأنها تعزيز متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    d) Al final del párrafo 11 de la parte dispositiva, se añadieron las palabras " teniendo debidamente en cuenta las medidas que se podrían adoptar para mejorar los procedimientos de presentación de informes " . UN )د( في آخر الفقرة ١١ تضاف العبارة التالية: " مع المراعاة الواجبة للتدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين اجراءات الابلاغ " .
    9. Los Estados Miembros y la Secretaría deberán considerar qué iniciativas se podrían adoptar para mejorar el seguimiento de la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General, como la oportuna entrega de aportes a los informes del Secretario General y la ejecución de propuestas que faciliten el seguimiento de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN 9 - أن تنظر الدول الأعضاء والأمانة العامة في المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين رصد متابعة قرارات الجمعية العامة، من قبيل تقديم مدخلات في الوقت المحدد في ما يتصل بتقارير الأمين العام وتنفيذ المقترحات التي من شأنها تعزيز متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Tras la aprobación de este protocolo en noviembre de 2003, el Grupo de trabajo sobre los restos explosivos de guerra prosiguió su labor examinando la aplicación de los principios vigentes del derecho internacional humanitario y las medidas preventivas técnicas que se podrían adoptar para mejorar el diseño de ciertos tipos concretos de municiones para evitar que se transformen en REG. UN وواصل الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب أعماله، بعد اعتماد هذا البروتوكول في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ونظر في تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي الحالية والتدابير الوقائية التقنية التي يمكن اتخاذها لتحسين بعض الأنواع المحددة من الذخائر لتجنب أن تتسبب في وجود متفجرات من مخلفات الحرب.
    La Sra. Jahangir (Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias), respondiendo a las preguntas planteadas, afirma que la cuestión fundamental, destacada prácticamente por todos los oradores, es la de saber qué medidas se podrían adoptar para mejorar la educación. UN 18 - السيدة جاهانغير (المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد): قالت، ردا على الأسئلة المطروحة، إنها تلاحظ أن المسألة الحاسمة التي أثارها تقريبا جميع المتحدثين تتمثل في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين التعليم.
    Con el fin de facilitar el proceso de consultas se pide al Secretario General que el informe anual amplio esté disponible antes de que se celebren las reuniones del proceso de consulta y que incluya sugerencias sobre iniciativas que podrían adoptarse para mejorar la coordinación y la cooperación y para lograr una mejor integración. UN وبغية تيسير العملية الاستشارية يُطلب إلى اﻷمين العام أن يتيح تقريره الشامل السنوي قبل اجتماع العملية الاستشارية، وأن يدرج في التقرير مقترحات بشأن المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين التنسيق والتعاون، ولتحقيق تكامل أفضل.
    Señaló que se ofrecía información sobre la situación actual y los mecanismos existentes para las relaciones de la UNCTAD con los donantes, y propuso medidas que podrían adoptarse para mejorar la capacidad de la UNCTAD de recaudar fondos para actividades de cooperación técnica. UN وأوضح أن الوثيقة تتضمن معلومات عن الحالة الراهنة والآليات القائمة لعلاقات الأونكتاد مع المانحين والإجراءات المقترحة التي يمكن اتخاذها لتحسين قدرة الأونكتاد على جمع الأموال من أجل أنشطة التعاون التقني.
    En sus observaciones finales de 2007 sobre Nicaragua (CEDAW/C/NIC/CO/6), el Comité indicó las medidas que podían adoptarse para mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres, entre ellas la asignación de recursos suficientes para programas integrales, dentro y fuera del marco escolar, y la educación y la capacitación de adultos. UN ونوهت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2007 بشأن نيكاراغوا (CEDAW/C/NIC/CO/6)، إلى التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين مستويات إلمام الفتيات والنساء بالقراءة والكتابة، مثل توفير الموارد الكافية لإعداد برامج شاملة على المستويين الرسمي وغير الرسمي وتعليم الكبار وتدريبهم.
    El orador se refirió a una conferencia que estaba organizando para septiembre de 1997 la Asociación Internacional de Pediatría, en colaboración con el UNICEF y la OMS, en la que se abordarían las necesidades urgentes de los niños y las medidas que se podían adoptar para mejorar su situación. UN وأشار المتحدث إلى مؤتمر يجري تنظيمه حاليا لتعقده الرابطة الدولية لطب اﻷطفال في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وذلك بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، معني بالاحتياجات العاجلة لﻷطفال والتدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين حالتهم.
    En el informe también se formulan sugerencias sobre las medidas que podrían adoptarse para aumentar la eficiencia de la gestión de conferencias y reuniones en las Naciones Unidas. UN ويقدم التقرير أيضا اقتراحات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين كفاءة إدارة المؤتمرات والاجتماعات في الأمم المتحدة.
    25. El curso práctico podría estudiar las medidas que podrían adoptarse para mejorar los conocimientos que tiene la población sobre los peligros de la corrupción y reducir la tolerancia de las prácticas corruptas. UN ٥٢- وبوسع حلقة العمل أن تنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين الوعي العام بأخطار الفساد، وتقليل درجة التسامح تجاه ممارسات الفساد.
    5. Pide al Secretario General que, en consulta con los Estados Miembros y las organizaciones competentes de las Naciones Unidas, prepare un informe sobre la aplicación de la presente resolución y lo presente a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, teniendo en cuenta las medidas que se pudiesen adoptar para mejorar el procedimiento de presentación de informes. UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء ومنظمات اﻷمم المتحدة المختصة، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يقدمه، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، مع مراعاة التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين إجراءات تقديم التقارير.
    Por tal razón, no es mucho lo que puede hacerse para mejorar la fiabilidad de los cartuchos con iniciación pirotécnica. UN ونتيجة لذلك لا توجد إجراءات كثيرة يمكن اتخاذها لتحسين الوضع فيما يتعلق بهذه الطلقات المستحثة حراريا.
    6. ¿Qué medidas pueden adoptarse para mejorar la credibilidad del proceso de selección de personal? UN 6 - ما هي الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتحسين مصداقية عملية اختيار موظفين؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more