"يمكن استخلاصها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueden extraerse de
        
    • podían extraerse de
        
    • cabe extraer de
        
    • pueden derivarse de
        
    • podrían extraerse de
        
    • se pueden extraer de
        
    • puede extraerse de
        
    • pueden extraerse del
        
    • se podrían extraer de
        
    • podía extraer de
        
    • cabe extraer del
        
    • podría brindar al
        
    • se pueden extraer del
        
    • que aprender de
        
    • puede sacarse de
        
    Las principales conclusiones que pueden extraerse de los resultados son las siguientes: UN وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي يمكن استخلاصها من النتائج:
    Muchas de las lecciones que pueden extraerse de las conclusiones del informe son análogas a las señaladas en el informe anterior. UN وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق.
    Señaló a la atención de la Comisión las conclusiones que podían extraerse de la experiencia adquirida por la ONUDD. UN ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب.
    La lección que cabe extraer de los 30 últimos años es que nuestra labor en favor del desarme requiere una planificación a largo plazo, paciencia y visión política. UN إن أحد الدروس التي يمكن استخلاصها من خبرات اﻟ ٠٣ سنة الماضية هو أن عملنا من أجل نزع السلاح يتطلب تخطيطا طويل اﻷجل، وصبراً ورؤيا سياسية.
    El enfoque gradual ayuda a abordar esta cuestión, centrándose en los indicadores que pueden derivarse de los datos que la empresa ya ha recopilado o a los que tiene acceso durante el desarrollo de sus actividades, sin ocasionar costos adicionales importantes. UN إن النهج التدريجي يساعد في معالجة هذه المسألة من خلال التركيز على المؤشرات التي يمكن استخلاصها من البيانات التي تجمعها المشاريع أو تحصل عليها أصلا أثناء إجراء المعاملات دون تكبد تكاليف إضافية هامة.
    Su delegación está de acuerdo con los dos objetivos señalados en el informe, a saber, de elaborar primeramente un repertorio de la práctica y posteriormente determinar directrices y conclusiones que podrían extraerse de ese repertorio. UN وأوضح أن وفده يتفق مع الهدفين اللذين حددهما التقرير، وهما أولا إصدار مرجع ممارسات، ثم تبيان المبادئ التوجيهية والاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من هذا المرجع.
    Sin embargo, independientemente de esos planteamientos, hay lecciones similares que se pueden extraer de los diferentes enfoques de la gobernanza a nivel del Estado. UN غير أنه أيا كان المفهوم المعتمد، ثمّة دروس متشابهة يمكن استخلاصها من النُهُج المختلفة للحوكمة.
    Otra importante enseñanza que puede extraerse de la sesión informativa es que quienes ejercen el control efectivo deben proteger los derechos humanos, independientemente de la situación de las regiones en cuestión. UN وأحد الدروس المهمة الأخرى التي يمكن استخلاصها من الجلسة الإعلامية هو أنه يتعين على الذين يمارسون السيطرة الفعلية حماية حقوق الإنسان أياً كان وضع المناطق المعنية.
    Las conclusiones que pueden extraerse de los informes del Secretario General de las Naciones Unidas y del Presidente de la Comisión de la Unión Africana, así como de la citada entrevista del Sr. Baker con PBS, son claras. UN وإن الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تقارير الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، وكذلك من المقابلة المذكورة أعلاه التي أجرتها محطة بي بي إس مع السيد بيكر لهي استنتاجات واضحة.
    ¿Qué lecciones pueden extraerse de la integración regional en cuanto al fomento de la cooperación Sur-Sur, especialmente con respecto a los flujos de capital y la cooperación financiera? UN ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من التكامل الإقليمي الموجه لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما فيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال والتعاون المالي؟
    En los párrafos siguientes se exponen las tendencias mundiales y las conclusiones generales que pueden extraerse de las respuestas recibidas. UN وتحدد الفقرات التالية الأنماط الشاملة والاستنتاجات العامة التي يمكن استخلاصها من الردود الواردة.
    - Serie de exposiciones sobre las lecciones que pueden extraerse de los diferentes modelos aplicables para el análisis y la evaluación de los objetivos cuantificados y los plazos. UN - سلسلة عروض عن الدروس التي يمكن استخلاصها من مختلف النماذج فيما يتعلق بتحليل وتقييم اﻷهداف الكمية واﻷُطر الزمنية
    Aparte su evaluación por países de la compleja e inestable situación, puso de relieve algunas lecciones que podían extraerse de la experiencia reciente en la región. UN وباﻹضافة إلى إجراء تقييم تناول كل بلد على حدة فيما يتعلق بالحالة المعقدة والمتقلبة، أشار إلى الدروس التي يمكن استخلاصها من التجارب الحديثة في المنطقة.
    42. Las partes tercera y cuarta del estudio se centrarían en las lecciones que podían extraerse de la tipología de las distintas formas de jurisdicción militar. UN 42- وسيركز الجزءان الثالث والرابع من الدراسة على الدروس التي يمكن استخلاصها من نماذج مختلف أشكال الولايات القضائية العسكرية.
    Naturalmente, como de costumbre, queremos ver qué lecciones cabe extraer de la experiencia con vistas a las elecciones futuras. UN ومن الطبيعي أن نرغب كالعادة، في معرفة الدروس الجديدة التي يمكن استخلاصها من تلك الخبرة لدى إعداد مجموعات الانتخابات المقبلة.
    :: ¿Qué lecciones cabe extraer de la experiencia de la meta de 2010 sobre diversidad biológica y qué orientaciones puede usted proporcionar a los negociadores de Nagoya para que el nuevo plan estratégico del Convenio sea amplio, ambicioso y factible? Tema II UN :: ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من تجربة هدف التنوع البيولوجي لعام 2010 وما هو التوجيه الذي تستطيع تقديمه للمفاوضين في ناغويا لكفالة أن تكون الخطة الاستراتيجية الجديدة المتعلقة بالاتفاقية شاملة وطموحة وقابلة للتحقيق؟
    Son muchas las enseñanzas que pueden derivarse de estos y otros procesos de evaluación similares los cuales pueden servir para fundamentar el programa de evaluación de la plataforma. UN وهناك العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من عمليات التقييم هذه وغيرها، واستخدامها للاستنارة بها عند وضع برنامج عمل المنبر في مجال التقييم.
    Se sugirió que se siguiera estudiando y examinando el valor de la cooperación regional y las enseñanzas que podrían extraerse de esa experiencia con miras a fomentar el aprendizaje a través de la acción. UN واقترحت زيادة دراسة طرح قيمة التعاون الإقليمي والدروس التي يمكن استخلاصها من تلك التجربة والنظر فيها، بغية التعلم بالممارسة.
    El órgano también podría solicitar periódicamente a la Secretaría y a la comunidad científica resúmenes de las lecciones intersectoriales que se pueden extraer de las evaluaciones del PNUMA; UN ويمكن لهذه الهيئة أن تطلب إلى الأمانة والمجتمع العلمي بصورة دورية تزويدها بموجزات للدروس الشاملة التي يمكن استخلاصها من تقييمات برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Habida cuenta de la importancia de la información que puede extraerse de esta obra y de la magnitud de las degradaciones observadas durante la visita de inspección, se ha decidido: UN ونظرا لأهمية المعلومات التي يمكن استخلاصها من هذا العمل واتساع نطاق التدهور الذي لوحظ أثناء زيارة التفتيش فقد تقرر ما يلي:
    Pero habrá que ver qué principios pueden extraerse del ejemplo de las municiones de racimo. UN لكن من اللازم تحديد ماهية المبادئ التي يمكن استخلاصها من مثال الذخائر العنقودية.
    8. El Grupo de Trabajo examinó las enseñanzas que se podrían extraer de la experiencia relativa al examen de la comunicación 7/2005, Cristina Muñoz-Vargas y Sainz de Vicuña c. España. UN 8 - وناقش الفريق العامل الدروس التي يمكن استخلاصها من تجربة النظر في البلاغ رقم 7/2005، كريستينا مونيوز - فارغاس وساينز دي فيكونيا ضد إسبانيا.
    La delegación pidió información adicional sobre las valiosas lecciones que podía extraer de la experiencia de la India en relación con la organización de elecciones nacionales. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    La conclusión que cabe extraer del presente informe es que la gestión de los recursos humanos en el UNICEF está atravesando por un cambio favorable y significativo. Se abandonará la práctica de buscar personal -- y beneficios -- de una manera burocrática, que se convertirá en una labor de gestión estratégica destinada a asegurar que la organización cuente con los recursos humanos que necesite para cumplir su mandato. UN 42 - والنتيجة التي يمكن استخلاصها من هذا التقرير هي أن إدارة الموارد البشرية في اليونيسيف تشهد تحولا هاما يستحق الترحيب، وهو التحول من إدارة تركِّز على شؤون الموظفين وعلى استحقاقاتهم إلى إدارة استراتيجية تركِّز على ضمان أن تتوافر للمنظمة الموارد البشرية التي تحتاج إليها للنهوض بولايتها.
    Las lecciones positivas que la experiencia de Sri Lanka en materia de atención de la salud podría brindar al resto del mundo son inmensas. UN والدروس الإيجابية التي يمكن استخلاصها من تجربة الرعاية الصحية في سري لانكا لكي يستفيد منها بقية العالم هي دروس ممتازة.
    No obstante, una de las principales lecciones que se pueden extraer del proceso de elaboración de los PAN es que la mayoría de los países se han consagrado por primera vez a un proceso irreversible de ampliación del proceso de decisión para dar cabida a un vasto y muy diversificado conjunto de agentes. UN غير أن إحدى الدروس الهامة التي يمكن استخلاصها من عملية إعداد برامج العمل الوطنية تتمثل في أن معظم البلدان شاركت للمرة الأولى في عملية لا رجعة فيها تكمن في توسيع عملية اتخاذ القرار لتشمل مجموعة من العناصر الفاعلة واسعة ومتنوعة جداً.
    En verdad hay lecciones que aprender de estos ejemplos. UN وهناك في الواقع دروس يمكن استخلاصها من هذه اﻷمثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more